ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٧٨١ - فرموده است فهم لمة الشيطان
طريقه داد و ستد آنان استعاره شده، و پيروى آنها از اين روش براى اين است كه بازار خود را گرم داشته، و كالاى ريا و تزوير خويش را رواج بخشند، جمله و ينفقوا به أعلاقهم نيز به همين معناست، واژه أعلاق (چيزهاى نفيس) براى آراء و انديشههاى منافقان كه به پندار خودشان بسيار ارزشمند و عالى است، استعاره شده است.
(٤٧٢١٣- ٤٧٢٠٩)
فرموده است: يقولون ... تا فيوهّمون.
يعنى منافقان با گفتار خود شبهه در دلها مىاندازند و باطل را به صورت حقّ جلوهگر مىسازند.
(٤٧٢١٩- ٤٧٢١٤)
فرموده است: قد هوّنوا الطّريق.
يعنى اينان مىدانند براى پيش برد مقاصد و نيرنگهاى خود چگونه گام بردارند و راه خويش را هموار سازند، جمله و أضلعوا المضيق به معناى اين است كه تنگناها را پيچ و خم دار كردهاند، واژه مضيق كنايه از طرق دقيق مداخله در امور است و منظور از پيچ و خم دادن به طرق مذكور اين است كه منافقان هنگامى كه بخواهند در امر مشكل و دشوارى خود را وارد سازند، قصد خود را اظهار نمىدارند و وانمود مىكنند كه هدف آنها چيز ديگرى است، تا كار خود را از نظر ديگران پوشيده داشته و امر را بر آنان مشتبه سازند كه مبادا بر حيله و تزوير آنها آگاه شوند و مقصود آنان حاصل نگردد.
(٤٧٢٣٤- ٤٧٢٢٠)
فرموده است: فهم لمّة الشّيطان.
يعنى آنان ياران و پيروان شيطانند، و حمة النّيران واژه حمة با تخفيف براى شرارتهاى بزرگ آنها استعاره شده زيرا شرارتهاى منافقان مانند شعلههاى سوزان آتش موجب اذيّت و آزار است.