ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٣٠٤ - لغات
(١١٣٦) ١٣٦- از سخنان امام عليه السّلام است در باره چگونگى هدف طلحه و زبير ايراد فرموده است:
وَ اللَّهِ مَا أَنْكَرُوا عَلَيَّ مُنْكَراً- وَ لَا جَعَلُوا بَيْنِي وَ بَيْنَهُمْ نِصْفاً- وَ إِنَّهُمْ لَيَطْلُبُونَ حَقّاً هُمْ تَرَكُوهُ وَ دَماً هُمْ سَفَكُوهُ- فَإِنْ كُنْتُ شَرِيكَهُمْ فِيهِ فَإِنَّ لَهُمْ نَصِيبَهُمْ مِنْهُ- وَ إِنْ كَانُوا وَلُوهُ دُونِي فَمَا الطَّلِبَةُ إِلَّا قِبَلَهُمْ- وَ إِنَّ أَوَّلَ عَدْلِهِمْ لَلْحُكْمُ عَلَى أَنْفُسِهِمْ- وَ إِنَّ مَعِي لَبَصِيرَتِي مَا لَبَسْتُ وَ لَا لُبِسَ عَلَيَّ- وَ إِنَّهَا لَلْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ فِيهَا الْحَمَأُ وَ الْحُمَّةُ- وَ الشُّبْهَةُ الْمُغْدِفَةُ وَ إِنَّ الْأَمْرَ لَوَاضِحٌ- وَ قَدْ زَاحَ الْبَاطِلُ عَنْ نِصَابِهِ- وَ انْقَطَعَ لِسَانُهُ عَنْ شَغْبِهِ- وَ ايْمُ اللَّهِ لَأُفْرِطَنَّ لَهُمْ حَوْضاً أَنَا مَاتِحُهُ- لَا يَصْدُرُونَ عَنْهُ بِرِيٍّ- وَ لَا يَعُبُّونَ بَعْدَهُ فِي حَسْيٍ (٢٧٧٦٣- ٢٧٦٦٣)
[بخش اول]
[لغات]
(نصف): عدل و انصاف (طلبة): به كسر لام، مطلوب (حما): گل سياه گنديده چنان كه خداوند متعال فرموده است: «وَ لَقَدْ خَلَقْنَا^ [١]» و حما با الف مقصور نيز روايت شده است.
(حمة): با حاى مضموم و تخفيف ميم و فتح آن، كژدم (مغدفة): با دال و فا، تاريك، گفته مىشود اغدف الّليل يعنى: شب سخت تاريك شد مغدف با فتح دال نيز روايت شده كه به معناى پوشيده و از جمله أنّ المرء تغدف وجهها بالقناع، مأخوذ است، يعنى: آن زن رخسارش را با روسرى پوشانيد.
(زاح الباطل): باطل كنار رفت (نصاب): قرارگاه
[١] سوره حجر (١٥) آيه (٢٦) يعنى: ... از گل بد بوى تيره رنگى ...