ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٦٥ - ترجمه
(١١٠٤) ١٠٤- از خطبههاى آن حضرت عليه السّلام است
: وَ قَدْ رَأَيْتُ جَوْلَتَكُمْ- وَ انْحِيَازَكُمْ عَنْ صُفُوفِكُمْ- تَحُوزُكُمُ الْجُفَاةُ الطَّغَامُ- وَ أَعْرَابُ أَهْلِ؟ الشَّامِ؟- وَ أَنْتُمْ لَهَامِيمُ الْعَرَبِ- وَ يَآفِيخُ الشَّرَفِ- وَ الْأَنْفُ الْمُقَدَّمُ- وَ السَّنَامُ الْأَعْظَمُ- وَ لَقَدْ شَفَى وَحَاوِحَ صَدْرِي- أَنْ رَأَيْتُكُمْ بِأَخَرَةٍ- تَحُوزُونَهُمْ كَمَا حَازُوكُمْ- وَ تُزِيلُونَهُمْ عَنْ مَوَاقِفِهِمْ كَمَا أَزَالُوكُمْ- حَسّاً بِالنِّصَالِ وَ شَجْراً بِالرِّمَاحِ- تَرْكَبُ أُوْلَاهُمْ- أُخْرَاهُمْ كَالْإِبِلِ الْهِيمِ الْمَطْرُودَةِ- تُرْمَى عَنْ حِيَاضِهَا- وَ تُذَادُ عَنْ مَوَارِدِهَا (٢٠٩٧٥- ٢٠٩١٣)
[لغات]
(جولة): جنگ و گريز (طغام): اوباش (يآفيخ): جمع يأفوخ است كه به بالاى دماغ گفته مىشود.
(حسّ): ريشه كن كردن (تذاد): كشانده و رانده مىشود (انحاز): لغزيد (لهاميم): جمع لهوم و به معناى خوبان از مردم است (وحاوح): جمع وحوحه به معناى آوازى است كه با گرفتگى از سينه دردمند برخاسته مىشود.
(نضال): جمع نضل به معناى شمشير است (شجر): نيزه زدن
[ترجمه]
«گريز و هزيمت شما را در جنگ و كنارهگيرى شما را از صفوف خود ديدم، جفا پيشگان و فرومايگان و باديه نشينان شام شما را از صفهايتان گريزاندند، با اين كه شما از برگزيدگان عرب، و سران شرف، و عضو مقدّم (جبهه حقّ)، و كوهان بلند پيكر اجتماع هستيد، امّا دردهاى سينه من آن گاه