ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٤٥٢ - ترجمه
(١١٥٣) ١٥٣- از خطبههاى آن حضرت عليه السّلام است:
وَ نَاظِرُ قَلْبِ اللَّبِيبِ بِهِ يُبْصِرُ أَمَدَهُ- وَ يَعْرِفُ غَوْرَهُ وَ نَجْدَهُ- دَاعٍ دَعَا وَ رَاعٍ رَعَى- فَاسْتَجِيبُوا لِلدَّاعِي وَ اتَّبِعُوا الرَّاعِيَ قَدْ خَاضُوا بِحَارَ الْفِتَنِ- وَ أَخَذُوا بِالْبِدَعِ دُونَ السُّنَنِ- وَ أَرَزَ الْمُؤْمِنُونَ وَ نَطَقَ الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ- نَحْنُ الشِّعَارُ وَ الْأَصْحَابُ وَ الْخَزَنَةُ وَ الْأَبْوَابُ- وَ لَا تُؤْتَى الْبُيُوتُ إِلَّا مِنْ أَبْوَابِهَا- فَمَنْ أَتَاهَا مِنْ غَيْرِ أَبْوَابِهَا سُمِّيَ سَارِقاً (٣١١٣٢- ٣١٠٧٣)
[بخش اول]
[لغات]
(أمد): نهايت (أرز): با زاى مفتوح، انقباض و جمع شدن (غوره و نجده): پستى و بلندى آن
[ترجمه]
«خردمند بينا دل فرجام كار خود را مىبيند، و نشيب و فراز آن را مىشناسد، دعوت كنندهاى دعوت فرمود، و رهبرى راهنمايى كرد، پس دعوت دعوت كننده را بپذيريد و رهبر را پيروى كنيد.
گروههايى در امواج فتنه فرو رفته، بدعتها را گرفته و سنّتها را رها كردهاند، مؤمنان تنگدل و خاموش نشسته و گمراهان و تكذيب كنندگان به سخن در آمدهاند، ما راز داران و ياران و گنجوران و درهاى علوم پيامبريم (ص) و به خانهها جز از در نمىتوان وارد شد. و هر كس جز از در وارد خانهها گردد، دزد ناميده مىشود.»