ترجمه من لا يحضره الفقيه شيخ صدوق - غفاري، علي اکبر؛ غفاري، محمد جواد؛ بلاغي، صدر - الصفحة ٥٥٥ - *(وداع) *
بنيّة صادقة و ايمان و تقوى و اخبات، و رزق واسع حلال طيّب، اللّهمّ لا تجعله آخر العهد من زيارتهم و ذكرهم و الصّلاة عليهم، و أوجب لى المغفرة و الرّحمة و الخير و البركة و الفوز و النّور و الإيمان، و حسن الاجابة كما أوجبت لأوليائك العارفين بحقّهم، الموجبين طاعتهم، الرّاغبين في زيارتهم، المتقرّبين اليك و اليهم، بأبي أنتم و امّى و نفسى و أهلى و مالى اجعلونى في همّكم و صيّرونى في حزبكم، و أدخلونى في شفاعتكم و اذكرونى عند ربّكم، اللّهمّ صلّ على محمّد و آل محمّد، و أبلغ أرواحهم و أجسادهم منّى السّلام، و السّلام عليه، و عليهم و رحمة اللَّه و بركاته، و صلّى اللَّه على محمّد و آله و سلّم كثيرا و حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَكِيلُ»
. چون آهنگ آن كنى كه از اماكن متبرّكه بازگردى، بعنوان توديع بگو:
«سلام بر شما، سلام به درودكنندهاى كه ناگزير قرب جوار شما را ترك ميكند، و بزبان حال ميگويد: «ميروم و ز سر حسرت بقفا مينگرم»: به درودكنندهاى كه نه از قرب جوار شما دلسرد شده، و نه آن را ناخوشايند داشته، و نه از ادامه آن ملول گشته است. و رحمت خدا و بركاتش بر شما باد، اى اهل بيت نبوّت.
سلام بر شما سلام دوستى از دوستان كه نه از شما روى برميتابد، و نه ديگرى