ترجمه من لا يحضره الفقيه شيخ صدوق - غفاري، علي اکبر؛ غفاري، محمد جواد؛ بلاغي، صدر - الصفحة ٤٣٨ - تقصير
منّى و تسلّم منّى مناسكى في يسر منك و عافية و اجعلنى من وفدك و حجّاج بيتك الّذين رضيت عنهم و ارتضيت و سمّيت و كتبت، اللّهمّ ارزقنى قضاء مناسكى في يسر منك و عافية، و أعنّى عليه و تقبّله منّى، اللّهمّ و ان عرض لى عارض يحبسنى فحلّني حيث حبستنى لقدرك الّذى قدّرت علىّ، و اصرف عنّى سوء القضاء و سوء القدر، احرم لك وجهى و شعرى و بشرى و لحمى و دمى و مخّى و عظامى و عصبى من النّساء و الطّيب و الثياب، اريد بذلك وجهك الكريم و الدار الآخرة».
ترجمه دعا: «خدايا از تو ميخواهم كه مرا از كسانى قرار دهى كه دعوتت را اجابت كردهاند، و بوعده تو ايمان آوردهاند، و از كتاب تو و فرمان تو پيروى نمودهاند.
زيرا كه من بنده تو و در قبضه قدرت و حوزه حكومت توام. جز آنچه تو نگاهم دارى نگاه داشته نگردم، و غير از آنچه تو عطا كنى نگيرم. خدايا من سر آن دارم كه حجّى را كه تو به انجام آن فرمان دادهاى، بر آئين كتاب تو و سنّت پيمبر تو (صلواتك عليه و آله) انجام دهم، پس مرا بر آنچه از انجامش ناتوان شوم نيرو ببخش، و قيام بمناسك آن را براى من آسان ساز، و آن را از من قبول كن، و مناسكم را در سهولت و عافيتى از جانب خودت از من دريافت نما، و مرا از واردين و وافدين ضيافت خود، و از حجّاج خانه خود قرار ده؛ از همان كسانى كه از ايشان خشنودشدهاى، و ايشان را پسنديدهاى، و از ايشان نام بردهاى، و نامشان را در دفتر مقرّبان خود ثبت كردهاى. خدايا برگزار كردن مناسكم را در شرائطى آسان و محيط عافيتى از جانب خودت روزيم ساز، و بر انجام آن ياريم كن، و آن را از من قبول فرماى. خدايا و اگر حادثهاى براى من رخ دهد كه مرا از انجام آن محبوس سازد پس مرا در همان جا كه بعلّت تقديرت كه بر من مقدّر كردهاى محبوسم ساختى محل ساز، و قضاء سوء و قدر سوء را از من بگردان».