ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ١٩٣ - ترجمه
(١٠٣٥) ٣٥- از خطبههاى آن حضرت (ع) است پيرامون ترساندن اهل نهروان
فَأَنَا نَذِيرٌ لَكُمْ أَنْ تُصْبِحُوا صَرْعَى بِأَثْنَاءِ هَذَا النَّهَرِ- وَ بِأَهْضَامِ هَذَا الْغَائِطِ عَلَى غَيْرِ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ- وَ لَا سُلْطَانٍ مُبِينٍ مَعَكُمْ- قَدْ طَوَّحَتْ بِكُمُ الدَّارُ وَ احْتَبَلَكُمُ الْمِقْدَارُ- وَ قَدْ كُنْتُ نَهَيْتُكُمْ عَنْ هَذِهِ الْحُكُومَةِ- فَأَبَيْتُمْ عَلَيَّ إِبَاءَ الْمُخَالِفِينَ الْمُنَابِذِينَ- حَتَّى صَرَفْتُ رَأْيِي إِلَى هَوَاكُمْ- وَ أَنْتُمْ مَعَاشِرُ أَخِفَّاءُ الْهَامِ- سُفَهَاءُ الْأَحْلَامِ وَ لَمْ آتِ لَا أَبَا لَكُمْ بُجْراً- وَ لَا أَرَدْتُ لَكُمْ ضُرّاً (٨٢٨٥- ٨٢٢١)
[لغات]
(اهضام): جمع هضم، سرزمين پست و هموار.
(غائط): زمين پست، گود (طوّحت بكم): شما را به شبهه و گمراهى افكند.
(بحرا): كارى بزرگ و عظيم، هجرا هم روايت شده كه به معناى سخن بىاعتبار و بىارزش است، و عرّا هم نقل شده كه به معناى گناه و بيماريى كه لبهاى شتر بدان مبتلا مىشود است. و در اين جا كنايه از مصيبتى بزرگ است.
(احتبلكم): قضاى الهى شما را در دام انداخت.
(نكر): كار زشت، منكر
[ترجمه]
«من شما را از اين كه فردا صبح در ميان اين نهر و پست و بلنديهاى اطراف آن كشته شويد بيم مىدهم. با اين كه نه برهانى براى مخالفت خود با من از ناحيه