ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٣٣٩ - شرح
تشبيه كردن سپر به انسانى كه از شخص حمايت كند، و سپس او را براى كشتن تسليم غير كند، كه در اين صورت تير مرگ به خطا نمىرود.
حضرت لفظ تير را، براى بيماريهايى كه موجب مرگ مىشوند استعاره آورده، و به خطا نرفتن تير را كنايه از مرگ حتمى گرفتهاند. واژه «كلم» را براى اثرى كه از اسباب بيمارى حاصل مىشود ذكر كردهاند، وجه شباهت در هر دو (تير- و بيمارى) هلاكتى است كه حاصل مىشود، در «كلم» و اثر بيمارى وجه شباهت آزردگى و رنجى است كه وجود دارد. لفظ تير را براى بيمارى استعاره آورده، و با ذكر واژه «طيش» آن را ترشيح و تزيين كردهاند و همچنين لفظ «كلم» را براى اثرى كه از اسباب بيمارى حاصل مىشود، استعاره آورده و با بيان «لا يبرأ» آن را ترشيح كرده و زينت داده است:
در باره همين حقيقت، شعرى به آن حضرت نسبت داده شده است.
|
اىّ يوم من الموت افرّ |
يوم لم يقدر ام يوم قدر [١] |
|
|
يوم لم يقدر فلا أرهبه |
يوم قد قدّر لا يغنى الحذر |
|
حضرت اشاره به فرموده حق تعالى دارد: وَ ما كانَ لِنَفْسٍ أَنْ تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ كِتاباً مُؤَجَّلًا [٢]، وَ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَ لا يَسْتَقْدِمُونَ [٣].
[١] كدام روز از مرگ فرار كنم روزى كه مقدّر است يا روزى كه مقدّر نيست روزى كه مقدّر نيست از آن نمىترسم روزى هم كه مقدّر است فرار سودى ندارد.
[٢] سوره آل عمران (٣) آيه (١٤٥): هيچ كس جز به فرمان خدا نخواهد مرد كه اجل هر كس در لوح قضاى الهى به وقت معين ثبت است.
[٣] سوره اعراف (٧) آيه (٣٤): هر قومى را دورهاى و اجل معينى است كه چون فرا رسد لحظهاى مقدّم و مؤخر نتوانند كرد.