كشاف اصطلاحات الفنون و العلوم - التهانوي، محمد علي - الصفحة ١٥٦٣ - المثال الثاني للمشجّر المطيّر
عند المحدّثين حديث اختلف في سنده أو متنه الرواة المستوية في الصفات، فإن ترجّحت صفة أحدهما على صفة الآخر بأن يكون أحفظ أو أكثر صحبة للمروي عنه أو غيرهما من وجوه الترجيح فالحكم للراجح، و لا يضطرب إليه.
فالاضطراب يقع في الإسناد و في المتن و فيهما، إلّا أنّ وقوعه في الإسناد أكثر، و قلّ أن يحكم المحدّث على الحديث بالاضطراب بالنسبة إلى الاختلاف في المتن دون الإسناد كما في حديث فاطمة بنت قيس [١] قالت: (سئلت أو سئل النبي صلى اللّه عليه و سلم عن الزكاة فقال: إنّ في المال حقّا سوى الزكاة) [٢] فهذا حديث قد اضطرب لفظه و معناه، فرواه الترمذي هكذا عن رواية شريك [٣] عن أبي حمزة [٤] عن الشّعبي [٥] عن فاطمة، و رواه ابن ماجة عن هذا الوجه بلفظ (ليس في المال حقّ سوى الزكاة) [٦]، فهذا اضطراب لا يقبل التأويل. هكذا يستفاد من خلاصة الخلاصة و شرح النخبة و شرحه.
مضمون الجملة:
[في الانكليزية]Meaning of a sentence ،content
[في الفرنسية]Sens d'une phrase ،contenu
عند النحاة قد يراد به مصدر تلك الجملة المضاف إلى الفاعل، أي فيما إذا كان مناط الفائدة نسبة المسند إلى الفاعل. فمضمون قام زيد مثلا قيام زيد. و إلى المفعول أي فيما إذا كان مناط الفائدة النسبة الإيقاعية. فمضمون ضرب زيد على البناء للمفعول ضرب زيد بمعنى مضروبية زيد. و المصدر المقيّد بالحال فيما إذا كان مناط الفائدة الحال نحو أصحب مع زيد مسرورا فإمّا أن تنفعه أو ينفعك، فإنّ مضمون الجملة هنا صحبة زيد وقت السرور فاحفظه فإنّه من المواهب الدقيقة الجليلة، هكذا ذكر المولوي عصام الدين في حاشية الفوائد الضيائية في بحث المفعول المطلق. و قد يراد به ما يفهم من الجملة و لم تكن الجملة موضوعة له كالاعتراف المفهوم من قولنا له عليّ ألف درهم، و الحقّ المفهوم من قولنا زيد قائم، كذا ذكر أبو البقاء في حاشية الفوائد الضيائية في هذا المقام.
مضمون اللغتين:
[في الانكليزية]Speech in two languages
[في الفرنسية]Discours bilingue
هو عند البلغاء أن يأتي الكاتب أو الشاعر بكلام متضمّنا معنى في لغتين، أي يمكن قراءته بلغتين و مثاله الشعر التالي و ترجمته:
بهاء خان بيتي كن مع بهاء
عندك ميل فاترك الجهل