الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة ط اسماعیلیان - الطهراني، آقا بزرك - الصفحة ١٤٦ - ترجمة هداية الناسكين
٧٠٨: ترجمة نهج البلاغة
إلى الفارسية نظما لبعض الأدباء، ذكر الشيخ أحمد الواعظ اليزدي نزيل شاهرود أنه رأى نسخه منه في بعض مكتبات بمبئي.
٧٠٩: ترجمة نهج البلاغة
بالگجراتية، للمولوي الحاج غلام علي بن الحاج إسماعيل البهاونگري الهندي المعاصر، المولود (١٢٨٣) طبع جزئه الأول (في ٢٠٠ صفحة).
٧١٠: ترجمة نهج الحق
تأليف آية الله العلامة الحلي إلى الفارسية، للمولى محمد تقي بن المولى عيدي محمد بن المولى صالح بن درويش شمس التستري، المتوفى سنة (١١٥٧) قال السيد عبد الله في تذكرته: إنه يظهر منه مبلغ كمالات المترجم الأديب الشاعر الكامل.
٧١١: ترجمة نهج الحق
المذكور إلى الفارسية لآقا رضي الدين محمد ابن المحقق آقا حسين الخوانساري، كتبه بأمر شاه سليمان الصفوي كما ذكره في الرياض و تسميته بالمنهج كما في نسخته من غلط الكاتب كما مر.
(ترجمة نهضة الحسين)
اسمه عظمت حسيني، يأتي.
(ترجمة نيك بختيه)
أو مونس العابدين، و هو ترجمة المصباح الكبير للكفعمي، يأتي.
٧١٢: ترجمة الوحى المحمدي
في تواريخه ص و أحواله، أصله تأليف محمد رشيد رضا المصري صاحب مجلة المنار، و الترجمة إلى الفارسية لمحمد علي الخليلي الطهراني طبع سنة ١٣١٧ شمسية في طهران.
(ترجمة وصية أمير المؤمنين) ع
لابنه الحسن (ع) نظما فارسيا، يأتي بعنوان نظم الوصية.
٧١٣: ترجمة وصية هشام
للسيد نور الدين ابن المحدث الجزائري المولود (١٠٨٨) و المتوفى (١١٥٨) نسبه إليه ولده السيد عبد الله في إجازته الكبيرة و كذا سبطه في تحفه العالم.
٧١٤: ترجمة هداية الناسكين
في مناسك الحج مع تلخيص له، للحاج المولى علي بن الحاج ميرزا خليل الطهراني نزيل النجف المتوفى (١٢٩٦) ترجمه بأمر أستاذه صاحب الجواهر و المؤلف لأصله أوله: سپاسى كه قدسيان ملا أعلى و آراستگان گلشن. رأيت نسخه منه في خزانة كتب آية الله المجدد الشيرازي بسامراء و عليها حواشي العلامة الأنصاري و إمضاؤه بخطه و خاتمه.