الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة ط اسماعیلیان - الطهراني، آقا بزرك - الصفحة ١٢٥ - ترجمة القرآن
الردود و الاعتراضات إليها، إلى أن ترجمه (هنكلمان) (في ١٥٩٤ م) فطبعت ترجمته بضميمة ما لفقوه من الرد و الاعتراض (في ١٥٩٨ م) ثم توالت التراجم بسائر اللغات، الإنگليزية، و الإفرنسية، و الألمانية، و الإيتالية، و الروسية، و السواحلية، و البنغالية، و غيرها مما ذكر كثيرا منها، السحاب في ترجمة تاريخ القرآن، و رأيت جملة من مطبوعاتها في النجف الأشرف و منها:،
ترجمة القرآن
لاريانبوس، طبع في ليدن (١٦١٣ م).
ترجمة القرآن
للمستشرق (مارديس) مطبوع.
ترجمة القرآن
لكالاند انتوان (المتوفى ١٧١٥ م) بالإفرنسية.
ترجمة القرآن
بالإفرنسية لژان ميليا المعاصر.
ترجمة القرآن
لكازي مرسكي (المتوفى في ١٨٧٠ م) بالإفرنسية طبع بپاريس (١٨٤٠ م).
ترجمة القرآن
بالإنگليزية طبع مع القرآن في إلهآباد الهند (٩١١ م). باعتناء ميرزا أبي الفضل كما في معجم المطبوعات.
ترجمة القرآن
لرودولل بالإنگليزية، طبع في لندن (١٨٦١ م) في (ص- ٦٥٩).
ترجمة القرآن
لپالمر (المتوفى ١٨٨٣ م) بالإنگليزية، طبع بلندن (١٩٢٨ م)
ترجمة القرآن
لسر بالإنگليزية طبع في ليدن (١٨٣٦ م).
ترجمة القرآن
لساواري طبع في پاريس بالإفرنسية.
ترجمة القرآن
للمولوي محمد علي القادياني بالإنگليزية طبع في لاهور.
ترجمة القرآن
بالإنگليزية طبع (سنة ١٧٦٣) ذكره في زنبيل.
ترجمة القرآن
بالإنگليزية لميرزا محمد خان بهادر ابن المولى أحمد المنشي البوشهري طبع في لندن ذكره السيد هبة الدين الشهرستاني.
ترجمة القرآن
بالسواحلية- لغة سواحل جنوبي إفريقا- طبع في لندن (١٩٣١ م) و (١٣٥٠ ه) مجلد ضخم رأيته في النجف الأشرف.
ترجمة القرآن
باللغة البنغالية طبع مع القرآن بالبلاد الهندية كما في معجم المطبوعات.
٥٩٢: ترجمة القرآن
بالأردوية للسيد أولاد حيدر الملقب بفوق البلگرامي المعاصر،