الذّريعة إلى تصانيف الشّيعة ط اسماعیلیان - الطهراني، آقا بزرك - الصفحة ١١١ - ترجمة الصحيفة السجادية
و ترجمته في التجليات.
٥١٩: ترجمة صبح گلشن
للشاه محمد الدار أبجردي نزيل الهند: و أصله لابن صديق حسن خان فراجعه.
٥٢٠: ترجمة الصحف الإدريسية
من السورية إلى العربية لأحمد بن الحسين بن محمد المعروف بابن متويه، أدرجها العلامة المجلسي بتمامها في كتاب الدعاء من البحار، و ترجمها إلى العربية أيضا أبو إسحاق الصابي الكاتب، معاصر الشريف الرضي كما ذكر في ترجمته و طبع مستقلا في تبريز (١٣١٥).
(ترجمة الصحيفة الأسطرلابية)
على ما اشتهر غلطا و الصحيح الصفيحة يأتي.
٥٢١: ترجمة صحيفة الرضا ع
) في الأخلاق و الآداب و السنن المعبر عنه ب مسند الرضا أيضا المروي عنه بأسانيد متعددة، ترجمه بلغة أردو الحكيم إكرام رضا الهندي و نظر فيه أيضا الحكيم مير محمد حسين صاحب و طبع (١٣٢٠).
٥٢٢: ترجمة الصحيفة السجادية
المعروفة بالكاملة إلى اللغة الإنگليزية، باشر طبعه السيد مسرور الحسيني و المولوي أحمد علي الفوحاني (١٣٤٨) ه (١٩٢٩ م).
٥٢٣: ترجمة الصحيفة السجادية
لبعض الأصحاب أوله بعد البسملة: الحمد لله الأول- ستايش مر خداى را كه پيش از همه چيز است بلا أول بكسر و تنوين و در نسخه ابن إدريس بفتح بلا تنوين و ضابطه اين است كه اگر أول افعل تفضيل باشد. و لم يترجم ملحقات الصحيفة و لا أدعية الأسابيع، رأيت منه نسخا منها عند المحدث المعاصر الشيخ عباس القمي و في آخر النسخة: بإتمام رسيد اين ترجمه روز جمعه بيست و چهارم ربيع الثاني (١٠٥٩) در دار السرور برهانپور. و توجد نسخه منه في الخزانة الرضوية بخط خرم علي الأنصاري (١١٤٨) و هذه الترجمة تعد من الشروح الفارسية كما يأتي.
٥٢٤: ترجمة الصحيفة السجادية
لبعض الأصحاب أوله بعد الديباجة: بسم الله الرحمن الرحيم يعني ابتدأ مىكنم به نام خدايى كه در وجود و هستى خود بغير محتاج نه بسيار بخشنده بر خلائق بوجود و حياة و أرزاق و بسيار مهربان
بىنام تو هيچ نامه نام نيافت بىذكر تو هيچ خامه كام نيافت
تا نام مباركت نيايد به زبان آن نامه به هيچ صورت انجام نيافت