روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٩٨ - ترجمه
مريم بتواند [١]خداى تو كه فروفرستد بر ما خوانى [٢]از آسمان.گفت:بترسى [٣]از خدا اگر شما ايمان داريد.
گفتند مىخواهيم تا بخوريم از آن و ساكن شود دلهاى ما و بدانيم كه تو با ما راست گفتى و باشيم در آن از جملۀ گواهان.
گفت:عيسى پسر مريم، اى بار خداى ما بفرست بر ما خوانى از آسمان تا باشد ما را عيدى [٤]اوّل ما را و آخر ما را و علامتى از تو،و روزى ده ما را و تو بهترين روزىدهندگانى.
گفت:خداى من بفرستم آن را بر شما هركه كافر شود پس از آن من عذابى كنم او را كه نكرده باشم كس را از جهانيان.
[٤٩-پ] و چون گفت خداى اى عيسى پسر مريم تو گفتى مردمان را بگيرى [٥]مرا و مادر مرا دو خدا از فرود خدا گفت منزّهى تو نباشد مرا كه گويم آنچه نبود مرا بحق، و اگر گفته بودمى تو دانستى دانى آنچه در نفس [٦]من است و من ندانم آنچه در نفس [٧]تو است تو داناى غيبهايى. [٨]
[١] .آج،لب:هيچ تواند،لت:تواند.
[٢] .آج،لب+آراسته.
[٣] .بترسى/بترسيد.
[٤] .آج،لب:زمان شادى.
[٥] .بگيرى/بگيريد.
[٦] .آج،لب:ضمير.
[٧] .آج،لب:معلوم ذات.
[٨] .آج،لب:نيك دانند اسرار نهانى.