آيين بندگى و نيايش (ترجمه عدة الداعى) - ابن فهد حلي؛ مترجم حسين غفاري ساروي - الصفحة ١١ - مقدمه مترجم
٤- از نكات لازم و ضرورى كه حتما بايد مورد توجه قرار گيرد اين است كه مبادا تنها بعضى از ابواب كتاب مورد مطالعه قرار گيرد و از ابواب ديگر صرفنظر گردد چون چهبسا مفيد نبوده كه هيچ، بلكه مضرّ هم باشد؛ مثلا در بخش حسن ظن بندگان به خداوند متعال: نخست روايات «رجاء» ذكر شده و بعد از آن، روايات «خوف» كه قهرا صرف اتكا به روايات دسته اول، شايد موجب ايجاد جرأت بندگان بر ارتكاب معاصى گردد، بنابراين، زمانى بهره كامل و مورد نظر، نصيب مىگردد كه تمام كتاب با دقت كافى، مورد مطالعه قرار گيرد.
٥- پاورقىها و مطالبى كه در متن، بين دو پرانتز آمده، از مترجم است.
٦- در اين ترجمه، از نسخههاى مختلف «عدّة» در كتابخانه دفتر تبليغات اسلامى حوزه علميه قم و كتابخانه حضرت آيت اللّه العظمى مرحوم مرعشى نجفى و نيز از نقل مرحوم علامه مجلسى در بحار الانوار از عدّة الداعى، استفاده شده و اغلاط چاپهاى مختلف نيز تصحيح گرديده است.