تفسير نمونه - مكارم شيرازى، ناصر - الصفحة ٤١٤
«آنچه را شما مىپرستيد من نمىپرستم» «لا أَعْبُدُ ما تَعْبُدُونَ».
***
«و نه شما آنچه را من پرستش مىكنم، مىپرستيد» «وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ».
به اين ترتيب، جدائى كامل خط خود را از آنها مشخص مىكند، و با صراحت مىگويد: من هرگز بتپرستى نخواهم كرد، و شما نيز با اين لجاجت كه داريد و با تقليد كوركورانه از نياكان كه روى آن اصرار مىورزيد و با منافع نامشروع سرشارى كه از بتپرستان عائد شما مىشود، هرگز حاضر به خداپرستى خالص از شرك نيستيد.
***
بار ديگر، براى مأيوس كردن كامل بتپرستان از هر گونه سازش بر سر توحيد و بتپرستى مىافزايد: «و نه من هرگز آنچه را شما پرستش كردهايد مىپرستم» «وَ لا أَنا عابِدٌ ما عَبَدْتُّمْ».
***
«و نه شما آنچه را كه من مىپرستم عبادت مىكنيد» «وَ لا أَنْتُمْ عابِدُونَ ما أَعْبُدُ».
بنابراين، اصرار بى جا در مصالحه بر سر مسأله بتپرستى نكنيد، كه اين امر غير ممكن است.
***
«حال كه چنين است آئين شما براى خودتان و آئين من براى خودم» «لَكُمْ دينُكُمْ وَ لِيَ دينِ».
بسيارى از مفسران تصريح كردهاند: منظور از «كافرون» در اينجا گروه