روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٠٧ - ترجمه
بينى آفتاب را چون برآمدى فرومىگرديدى از غارشان به جانب دست راست،و چون فروشدى [١]مىگذشتى از ايشان به جانب دست چپ،و ايشان در فراخى بودند از او آن از آيات خداست،هركه را ره دهد او راه يافته بود و هركه را گمراه كند نيابى او را يارى رهنماينده.
و پندارى ايشان را بيدار [٢]،و ايشان خفته [٣]بودند و مىگردانيديم ايشان را به جانب [٤]راست و چپ و سگشان گسترده بود بازوهايش [٥]بر آستانۀ در اگر مطّلع شدى تو بر ايشان پشت بركردى [٦]از ايشان گريزان و پربازكردندى تو را از ايشان به ترس.
هچونين بيدار كرديم ايشان را تا بپرسند ميان ايشان،گفت گويندهاى از ايشان:چند مقام كردى؟گفتند:مقام كرديم روزى يا بهرى از روزى [٧].گفت [٨]:خداى شما داناتر است به آنچه مقام كردى شما،بفرستى يكى را از شما [٩]به اين درمها [١٠]به شهر، بگو تا بنگرد كه كدام پاكتر طعامى است،گو بيارد شما به روزى از او و لطف كند و آگاه مكناد به شما كسى را.
كه اگر ايشان مطّلع شوند بر شما،سنگسار كنند شما را يا بازبرند شما را در دين خود و،فلاح نيابى [١١]پس هرگز.
[١] .آب:فرورفتى.
[٢] .قم:خفتگان.
[٣] .همۀ نسخه بدلها:بيداران.
[٤] .قم،آب+دست.
[٥] .قم:دو بازو را،آط،آج،لب:بازويش،آب:هر دو بازويش.
[٦] .آب:برمىگرديدى.آج،لب:برگردندى.
[٧] .قم:روز.
[٨] .همۀ نسخه بدلها:گفتند.
[٩] .آب:خود.
[١٠] .قم:به درمهاى شما.
[١١] .قم:نرهى شما.