روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٤٢ - ترجمه
او [١]تا از ايشان انتقام كشد [٢].گفتم:مرا نزديك او بر تا از او چيزى بپرسم مرا نزد [٣]او برد.من بر او سلام كردم و جبريل سلام كرد،او سر بر نداشت.جبريل گفت:
يا مالك!هذا محمّد رسول العرب، اين محمّد است رسول [٤]عرب.او سر برداشت و مرا تحيّت كرد و بشارت داد.گفتم:چند گاه است تا دوزخ مىتابى؟گفت:از آنگاه كه خداى تعالى دوزخ آفريد تا به اكنون و همچونين [٥]تا قيامت ساعت [٦]خواهم تافتن.جبريل[را] [٧]گفتم:بفرماى تا طرفى از دوزخ به من نمايد.او گفت:
طرفى [٨]دوزخ به محمّد نماى.او يكگوشه برگشاد درفشى برآمد از دوزخ آتشى سياه [٩]دودى كدر تاريك با او كه آفاق از او پر شد [١٠]،از آن هولى عظيم ديدم و كارى منكر كه وصفش ندانم بگفتن [١١]هوش از من برفت و نزديك بود تا جانم هلاك شود.
ازآنجا بگذشتم [١٢]فريشتگان بسيار را ديدم كه عدد ايشان جز خداى نداند فريشتگان بودند در ميان ايشان كه ايشان را رويها بود بر سينه و [١٣]پشت و بر هر [١٤]روى دهنها بود و در هر دهنى زبانها بود و ايشان به هر زبانى خداى را [١٥]تسبيح مىكردند به انواع لغات.
و در خبرى آمد كه رسول-عليه السّلام-گفت:
رأيت ليلة اسرى بي ملكا له الف الف رأس،على كلّ رأس الف الف وجه على كلّ وجه الف الف فم في كلّ فم الف الف لسان يسبّح اللّه تعالى بكلّ لسان بالف [١٦]الف لغة، گفت:شب معراج فريشتهاى را ديدم كه او را هزار هزار سر [١٧]،هر سرى هزار هزار روى [١٨]،بر هر روى هزار هزار دهن بود،در هر دهنى هزار هزار زبان بود،تسبيح مىكرد خداى [١٩]به هر زبانى به هزار هزار لغت.يك روز بر خاطر اين فريشته بگذشت [٢٠]كه همانا در
[١] .همۀ نسخه بدلها بجز قم:ندارد.
[٢] .قم:كشند.
[٣] .همۀ نسخه بدلها بجز قم:نزديك.
[٤] .قم،آط،آج:پيغامبر،ديگر نسخه بدلها:پيغمبر.
[٥] .همۀ نسخه بدلها:همچنين.
[٦] .قم:قيام السّاعه،ديگر نسخه بدلها:تا به قيام ساعت
[٧] .از قم،افزوده شد.
[٨] .همۀ نسخه بدلها بجز آز+از.
[٩] .قم+و.
[١٠] .همۀ نسخه بدلها+من.
[١١] .قم+گفتن.
[١٢] .قم،آب،آج،لب:بگذشتيم،آط:بگزشتيم.
[١٣] .همۀ نسخه بدلها+بر.
[١٤] .قم:هر دو.
[١٥] .قم+تعالى.
[١٦] .اساس:الف،به قياس با نسخۀ قم،تصحيح شد.
[١٨] [١٧] .همۀ نسخه بدلها+بود.
[١٩] .همۀ نسخه بدلها+را.
[٢٠] .آط:بگزشت.