ترجمه و تفسير نهج البلاغه - علامه جعفری - الصفحة ٣٣٩ - ترجمهء خطبهء صد و پنجاه و يكم
هوشيار و با كياست از آن فرار كنند و مردم پليد به تدبير و مديريت آن برخيزندرعد و برق بسيار براه بيندازدو به شدت عرض اندام نمايدخويشاونديها در آن فتنه از هم بگسلدو بر مبناى آن ، از اسلام دورى گزيده شودآن كس كه از آن فتنه برائت جويد ، بيمار است و آن كس كه بخواهد با آن حركت نمايد ماندگار است .
انسانهاى با ايمان در آن زمان ، يا كشته شدگانى هستند كه خونشان به هدر رفته است و يا ترسندگانى كه جوياى پناهندآنان را با پيمان سوگند و ايمان نمايى بفريبندپس نباشيد شما از نشانههاى فتنه و علائم بدعتهاو ملتزم شويد به آن چه كه طناب جماعت [ حقيقى ] مسلمانان به آن بسته و اركان اطاعت خداوندى بر آن بنا نهاده شده استو به بارگاه خدا ستمديده وارد شويد و ستمكار وارد نشويدو بپرهيزيد از حركت در راه هايى كه شيطان همواره نموده و خصومت در آن ، تمركز يابدو داخل نكنيد به شكمهايتان لقمههاى حرام رازيرا شما در ديدگاه آن خداوندى هستيد كه معصيت را براى شما حرامو راههاى اطاعت را براى شما سهل و هموار فرموده است .
) * ٣ ، ٤ - و أحمد اللَّه و أستعينه على مداحر الشّيطان و مزاجره و الاعتصام من حبائله و مخاتله ( و ستايش مى كنم خدا را و از او يارى مى جويم براى دور كردن شيطان و طرد او ، و براى اجتناب از طنابها و وسائل حيله گريهاى آن پليد )
) * ٣ ، ٤ - و أحمد اللَّه و أستعينه على مداحر الشّيطان و مزاجره و الاعتصام من حبائله و مخاتله ( و ستايش مى كنم خدا را و از او يارى مى جويم براى دور كردن شيطان و طرد او ، و براى اجتناب از طنابها و وسائل حيله گريهاى آن پليد ) درست است كه عقل و قلب آدمى و ابلاغ انبياء ( ع ) و حكمت حكماء عواملى بسيار نيرومند براى هدايت و ارشاد انسانها مى باشند ، با اين حال ، از قدرت و حيله پردازيهاى شيطان بهيچ وجه نبايد غافل شد .
درست است كه عقل و قلب آدمى و ابلاغ انبياء ( ع ) و حكمت حكماء عواملى بسيار نيرومند براى هدايت و ارشاد انسانها مى باشند ، با اين حال ، از قدرت و حيله پردازيهاى شيطان بهيچ وجه نبايد غافل شد .
مشاهدهء كثافتها و شقاوتها و پليديهاى شگفتانگيزى كه در جوامع بشرى ديده مى شود ، مخصوصاً گردانندگان جوامع دوران ما ، ما را به اين نتيجه مى رساند كه بشريت در برابر شيطان و اغواهاى او از يك طرف ، و در مقابل غرايز حيوانى ، مخصوصاً سلطه گرى و مقام پرستى و لذتگرايى از طرف ديگر ، خود را شديداً باخته است . با كمال