پيام امام امير المومنين(ع) - مكارم شيرازى، ناصر - الصفحة ٢٣١ - ترجمه
لو أمرت به، لكنت قاتلا، أو نهيت عنه، لكنت ناصرا، غير أنّ من نصره، لا يستطيع أن يقول: «خذله من أنا خير منه»، و من خذله، لا يستطيع أن يقول: «نصره من هو خير منّي» و أنا جامع لكم أمره، استأثر فأساء الأثرة، و جزعتم فأسأتم الجزع. و للّه حكم واقع في المستأثر و الجازع.
ترجمه
اگر من، به آن (كشتن عثمان) فرمان داده بودم، قاتل محسوب مىشدم و اگر از آن نهى مىكردم، ياور او به شمار مىآمدم (و من نه مىخواستم قاتل او باشم و نه ياور او) امّا كسى كه او را يارى كرده، نمىتواند بگويد: «از كسانى كه دست از ياريش برداشتهاند، بهترم.» و كسى كه دست از ياريش برداشته، نمىتواند بگويد: «كسى كه او را يارى كرد، از من بهتر بوده است،» (چرا كه به هر حال، حاميان او، به يقين افراد بدى بودهاند).
و من جريان كار او را در عبارتى كوتاه و پر معنا براى شما خلاصه مىكنم: او، استبداد ورزيد، استبداد بسيار بدى و شما ناراحت شديد و واكنش بدى نشان داديد و از حد گذرانديد و خداوند در اين مورد حكمى دارد كه در باره مستبدّان و افراط گران جارى مىشود (و هر كدام به سزاى اعمال خود مىرسند).