منهاج النجاح فی ترجمة مفتاح الفلاح - شیخ بهایی - الصفحة ٤ - مقدمه مترجم
كه ثواب آن به ايّام خجسته فرجام پادشاه جم جاه، ملايك سپاه، دارا رأى، خورشيد مقام، خسرو كيخسرورزم، مرّيخانتقام، خاقانشكوه، فريدونفر، كسرى حشمت، سكندر ظفر، ممهّد قوانين عظمت و بختيارى، مؤسّس قواعد ابّهت و كامكارى، تازه گل حديقه مملكت، قطب دايره سلطنت؛
|
شهنشاه جم قدر خورشيدراى |
ز سر تا به پا محض لطف خداى |
|
|
نديده به صد ديده دور سپهر |
نظيرش در آئينه ماه و مهر |
|
سلطان صاحبقران، ذو الاقتدار، مظهر آثار يَخْلُقُ اللَّه ما يَشاءُ وَ يَخْتارُ، مطلع انوار إِنَّا جَعَلْناكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ، مجمع محافل و فضّل بَعْضَكُمْ عَلى بَعْضٍ، مشمول عواطف إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتانِيَ الْكِتابَ، مخصوص لطايف خطاب طُوبى لَهُمْ وَ حُسْنُ مَآبٍ، معدلت آيينى كه در تمهيد بساط نصفت و رعيّت پرورى، و تشييد اساس معدلت گسترى، كار به جايى رسانيده؛
|
كه از عدل او خلق را در جهان |
فراموش شد عدل نوشيروان |
|
كف كريمش رزق برايا را كفيل، و لطف عميمش قضاى مهامّ عامّه را وكيل؛
|
عقد مرواريد باشد قطره باران اگر |
از كف دريا نوالش بخشش آموزد سحاب |
|
السّلطان العادل الباذل العارف الغازى في سبيل اللَّه، محبّ به اخلاص اهل بيت رسول اللَّه، شاه گيتى پناه عبد اللَّه،
|
هميشه تا كه بود سير ماه و گردش چرخ |
مدام تا كه بود اتّصال ليل و نهار |
|
|
به دهر مدت عمر تو باد چندانى |
كه حصر او نتوان كرد تا به روز شمار |
|
عايد گردد. رجاء واثق، و وثوق صادق كه اين صفحات بىسامان منظور نظر كيميا اثر آن حضرت گشته، خطاياى قلم به رقم اشفاق اصلاح يابد، و پرتو انوار عواطف از مطلع اعزاز برو جنات احوال مترجم تابد.