شرح بوستان
(١)
گفتار ناشر
٣ ص
(٢)
فهرست كلى
٤ ص
(٣)
پيشگفتار طبع اول
٥ ص
(٤)
مقدمه
٧ ص
(٥)
نام كتاب
٨ ص
(٦)
شيوه گفتار استاد بزرگ در بوستان
٨ ص
(٧)
تنوع حكايات در بوستان
١٠ ص
(٨)
قسمت اول تاريخچه حكايتپردازى
١٤ ص
(٩)
انواع ديگر حكايات
١٦ ص
(١٠)
بت چوبين
١٨ ص
(١١)
خوراك زرين
١٩ ص
(١٢)
قسمت دوم شيخ اجل در بوستان كه چه كسانى اقتفا كرده است
٢١ ص
(١٣)
قسمت سوم شيخ اجل در بوستان به چه كسانى اقتفا كرده است
٢٧ ص
(١٤)
قسمت چهارم مختصرى درباره شروح و ترجمههايى كه بر بوستان شيخ نوشته شده است
٢٩ ص
(١٥)
عمدهترين ترجمههاى بوستان
٢٩ ص
(١٦)
گفتارى براى چاپ دوم
٣١ ص
(١٧)
ديباچه بوستان
٣٣ ص
(١٨)
ستايش پيغمبر
٤٧ ص
(١٩)
سبب نظم كتاب
٥٣ ص
(٢٠)
مدح ابو بكر بن سعد زنگى
٥٦ ص
(٢١)
مدح سعد بن ابى بكر بن سعد
٦٢ ص
(٢٢)
حكايت
٦٥ ص
(٢٣)
باب اول در عدل و تدبير و رأى
٦٧ ص
(٢٤)
حكايت(1) شنيدم كه در وقت نزع روان
٦٧ ص
(٢٥)
حكايت(2) شنيدم كه خسرو به شيرويه گفت
٦٩ ص
(٢٦)
حكايت(3) ز درياى عمان برآمد كسى
٧٦ ص
(٢٧)
حكايت(4) شنيدم كه فرماندهى دادگر
٩٠ ص
(٢٨)
حكايت(5) شنيدم كه جمشيد فرخ سرشت
٩٢ ص
(٢٩)
حكايت(6) شنيدم كه داراى فرخ تبار
٩٢ ص
(٣٠)
حكايت(7) خبر يافت گردنكشى در عراق
٩٦ ص
(٣١)
حكايت(8) يكى از بزرگان اهل تميز
٩٦ ص
(٣٢)
حكايت(9) در اخبار شاهان پيشينه است
١٠٠ ص
(٣٣)
حكايت(10) شنيدم كه بگريست سلطان روم
١٠١ ص
(٣٤)
حكايت(11) خردمند مردى در اقصاى شام
١٠٤ ص
(٣٥)
حكايت(12) چنان قحط سالى شد اندر دمشق
١٠٧ ص
(٣٦)
حكايت(13) شبى دود خلق آتشى برفروخت
١٠٩ ص
(٣٧)
حكايت(14) شنيدم كه در مرزى از باختر
١١٢ ص
(٣٨)
حكايت(15) شنيدم كه يكبار در حلهيى
١١٦ ص
(٣٩)
حكايت(16) گزيرى به چاهى در افتاده بود
١١٧ ص
(٤٠)
حكايت(17) حكايت كنند از يكى نيكمرد
١١٨ ص
(٤١)
حكايت(18) يكى پند ميداد فرزند را
١٢٠ ص
(٤٢)
حكايت(19) يكى را حكايت كنند از ملوك
١٢١ ص
(٤٣)
حكايت(20) شنيدم كه در مصر، ميرى اجل
١٢٤ ص
(٤٤)
حكايت(21) قزل ارسلان قلعهيى سخت داشت
١٢٦ ص
(٤٥)
حكايت(22) چنين گفت شوريدهيى در عجم
١٢٧ ص
(٤٦)
حكايت(23) حكيمى دعا كرد بر كيقباد
١٢٩ ص
(٤٧)
حكايت(24) شنيدم كه از پادشاهان غور
١٣٠ ص
(٤٨)
حكايت(25) چو دور خلافت بمأمون رسيد
١٣٨ ص
(٤٩)
حكايت(26) شنيدم كه از نيكمردى فقير
١٤٠ ص
(٥٠)
حكايت(27) يكى مشتزن بخت و روزى نداشت
١٤٢ ص
(٥١)
حكايت(28) حكايت كنند از جفا گسترى
١٤٤ ص
(٥٢)
باب دوم در احسان
١٥٩ ص
(٥٣)
حكايت(1) يكى خار پاى يتيمى بكند
١٦١ ص
(٥٤)
حكايت(2) شنيدم كه يك هفته ابن سبيل
١٦٢ ص
(٥٥)
حكايت(3) زبان دانى آمد به صاحبدلى
١٦٥ ص
(٥٦)
حكايت(4) يكى رفت و دينار ازو صد هزار
١٦٧ ص
(٥٧)
حكايت(5) مرا شيخ داناى مرشد شهاب
١٧٠ ص
(٥٨)
حكايت(6) بزاريد وقتى زنى پيش شوى
١٧١ ص
(٥٩)
حكايت(7) شنيدم كه پيرى به راه حجاز
١٧٢ ص
(٦٠)
حكايت(8) به سرهنگ سلطان چنين گفت زن
١٧٢ ص
(٦١)
حكايت(9) يكى را كرم بود و قوت نبود
١٧٤ ص
(٦٢)
حكايت(10) يكى در بيابان سگى تشنه يافت
١٧٥ ص
(٦٣)
حكايت(11) بناليد درويشى از ضعف حال
١٧٧ ص
(٦٤)
حكايت(12) يكى سيرت نيك مردان شنو
١٧٩ ص
(٦٥)
حكايت(13) به ره بر يكى پيشم آمد جوان
١٨١ ص
(٦٦)
حكايت(14) يكى روبهى ديد بىدست و پاى
١٨١ ص
(٦٧)
حكايت(15) شنيدم كه مرديست پاكيزه بوم
١٨٣ ص
(٦٨)
حكايت(16) شنيدم در ايام حاتم كه بود
١٨٥ ص
(٦٩)
حكايت(17) ندانم كه گفت اين حكايت به من
١٨٧ ص
(٧٠)
حكايت(18) شنيدم كه طى در زمان رسول
١٩٠ ص
(٧١)
حكايت(19) ز بنگاه حاتم يكى پيرمرد
١٩١ ص
(٧٢)
حكايت(20) يكى را خرى در گل افتاده بود
١٩٢ ص
(٧٣)
حكايت(21) شنيدم كه مغرورى از كبر، مست
١٩٣ ص
(٧٤)
حكايت(22) يكى را پسر گم شد از راحله
١٩٥ ص
(٧٥)
حكايت(23) يكى زهره خرج كردن نداشت
١٩٨ ص
(٧٦)
حكايت(24) جوانى به دانگى كرم كرده بود
١٩٩ ص
(٧٧)
حكايت(25) كسى ديد صحراى محشر به خواب
٢٠٠ ص
(٧٨)
حكايت(26) شنيدم كه مردى غم خانه خورد
٢٠٢ ص
(٧٩)
باب سوم در عشق و مستى و شور
٢٠٥ ص
(٨٠)
حكايت(1) شنيدم كه وقتى گدا زادهيى
٢٠٨ ص
(٨١)
حكايت(2) شنيدم كه بر لحن خنياگرى
٢١٠ ص
(٨٢)
حكايت(3) چنين دارم از پير داننده ياد
٢١١ ص
(٨٣)
حكايت(4) يكى شاهدى در سمرقند داشت
٢١٤ ص
(٨٤)
حكايت(5) چنين نقل دارم ز مردان راه
٢١٦ ص
(٨٥)
حكايت(6) شنيدم كه پيرى شبى زنده داشت
٢١٧ ص
(٨٦)
حكايت(7) شكايت كند نوعروسى جوان
٢١٩ ص
(٨٧)
حكايت(8) طبيبى پريچهره در مرو بود
٢٢٠ ص
(٨٨)
حكايت(9) يكى پنجه آهنين راست كرد
٢٢٠ ص
(٨٩)
حكايت(10) ميان دو عمزاده وصلت فتاد
٢٢٠ ص
(٩٠)
حكايت(11) به مجنون كسى گفت كاى نيكپى
٢٢١ ص
(٩١)
حكايت(12) يكى خرده بر شاه غزنه گرفت
٢٢٢ ص
(٩٢)
حكايت(13) شنيدم كه در تنگنايى شتر
٢٢٣ ص
(٩٣)
حكايت(14) قضا را من و پيرى از فارياب
٢٢٣ ص
(٩٤)
حكايت(15) رئيس دهى با پسر در رهى
٢٢٦ ص
(٩٥)
حكايت(16) مگر ديده باشى كه در باغ و راغ
٢٢٧ ص
(٩٦)
حكايت(17) ثنا گفت بر سعد زنگى كسى
٢٢٧ ص
(٩٧)
حكايت(18) به شهرى در از شام غوغا فتاد
٢٢٧ ص
(٩٨)
حكايت(19) يكى را چو من دل به دست كسى
٢٢٨ ص
(٩٩)
حكايت(20) شكر لب جوانى، نى آموختى
٢٣١ ص
(١٠٠)
حكايت(21) كسى گفت پروانه را كاى حقير
٢٣٢ ص
(١٠١)
حكايت(22) شبى ياد دارم كه چشمم نخفت
٢٣٤ ص
(١٠٢)
باب چهارم در تواضع
٢٣٧ ص
(١٠٣)
حكايت(1) يكى قطره باران ز ابرى چكيد
٢٣٨ ص
(١٠٤)
حكايت(2) جوانى خردمند و پاكيزه بوم
٢٣٨ ص
(١٠٥)
حكايت(3) شنيدم كه وقتى سحرگاه عيد
٢٣٩ ص
(١٠٦)
حكايت(4) شنيدستم از راويان كلام
٢٤٠ ص
(١٠٧)
حكايت(5) فقيهى كهن جامهيى تنگدست
٢٤٣ ص
(١٠٨)
حكايت(6) چه خوش گفت خرمهرهيى در گلى
٢٤٦ ص
(١٠٩)
حكايت(7) يكى پادشهزاده در گنجه بود
٢٤٧ ص
(١١٠)
حكايت(8) شكرخندهيى انگبين ميفروخت
٢٥٢ ص
(١١١)
حكايت(9) شنيدم كه فرزانهيى حقپرست
٢٥٤ ص
(١١٢)
حكايت(10) سگى پاى صحرانشينى گزيد
٢٥٤ ص
(١١٣)
حكايت(11) بزرگى هنرمند آفاق بود
٢٥٥ ص
(١١٤)
حكايت(12) كسى راه معروف كرخى بجست
٢٥٦ ص
(١١٥)
حكايت(13) طمع برد شوخى به صاحبدلى
٢٥٩ ص
(١١٦)
حكايت(14) ملك صالح از پادشاهان شام
٢٦٢ ص
(١١٧)
حكايت(15) يكى در نجوم اندكى دست داشت
٢٦٤ ص
(١١٨)
حكايت(16) به خشم از ملك بندهيى سر بتافت
٢٦٤ ص
(١١٩)
حكايت(17) ز ويرانهيى عارفى ژندهپوش
٢٦٥ ص
(١٢٠)
حكايت(18) گروهى برآنند ز اهل سخن
٢٦٦ ص
(١٢١)
حكايت(19) عزيزى در اقصاى تبريز بود
٢٦٧ ص
(١٢٢)
حكايت(20) يكى را چو سعدى دلى ساده بود
٢٦٩ ص
(١٢٣)
حكايت(21) شنيدم كه لقمان سيهفام بود
٢٧٠ ص
(١٢٤)
حكايت(22) شنيدم كه در دشت صنعا، جنيد
٢٧٠ ص
(١٢٥)
حكايت(23) يكى بربطى در بغل داشت مست
٢٧١ ص
(١٢٦)
حكايت(24) شنيدم كه در خاك«و خش» از مهان
٢٧٢ ص
(١٢٧)
حكايت(25) كسى مشكلى برد پيش على
٢٧٣ ص
(١٢٨)
حكايت(26) گدايى شنيدم كه در تنگ جاى
٢٧٥ ص
(١٢٩)
حكايت(27) يكى خوب كردار و خوشخوى بود
٢٧٥ ص
(١٣٠)
حكايت(28) چنين ياد دارم كه سقاى نيل
٢٧٥ ص
(١٣١)
باب پنجم در رضا
٢٧٩ ص
(١٣٢)
حكايت(1) شبى زيت فكرت همى سوختم
٢٧٩ ص
(١٣٣)
حكايت(2) مرا در سپاهان يكى يار بود
٢٨٠ ص
(١٣٤)
حكايت(3) يكى آهنين پنجه در اردبيل
٢٨٥ ص
(١٣٥)
حكايت(4) شبى كردى از درد پهلو نخفت
٢٨٦ ص
(١٣٦)
حكايت(5) يكى روستايى سقط شد خرش
٢٨٧ ص
(١٣٧)
حكايت(6) شنيدم كه دينارى از مفلسى
٢٨٧ ص
(١٣٨)
حكايت(7) فرو كوفت پيرى پسر را به چوب
٢٨٨ ص
(١٣٩)
حكايت(8) بلند اخترى نام او بختيار
٢٨٨ ص
(١٤٠)
حكايت(9) چنين گفت پيش زغن كركسى
٢٩٠ ص
(١٤١)
حكايت(10) چه خوش گفت شاگرد منسوخباف
٢٩٠ ص
(١٤٢)
حكايت(11) شتر بچه با مادر خويش گفت
٢٩١ ص
(١٤٣)
حكايت(12) شنيدم كه نابالغى روزه داشت
٢٩٣ ص
(١٤٤)
حكايت(13) رباخوارى از نردبانى فتاد
٢٩٣ ص
(١٤٥)
باب ششم در قناعت
٢٩٧ ص
(١٤٦)
حكايت(1) مرا حاجيى شانه عاج داد
٢٩٩ ص
(١٤٧)
حكايت(2) يكى پر طمع پيش خوارزمشاه
٣٠٠ ص
(١٤٨)
حكايت(3) يكى را تب آمد ز صاحبدلان
٣٠١ ص
(١٤٩)
حكايت(4) چه آوردم از بصره دانى عجب
٣٠١ ص
(١٥٠)
حكايت(5) شكم صوفيى را زبون كرد و فرج
٣٠٢ ص
(١٥١)
حكايت(6) يكى نيشكر داشت بر طبقرى
٣٠٢ ص
(١٥٢)
حكايت(7) يكى را ز مردان روشنضمير
٣٠٣ ص
(١٥٣)
حكايت(8) يكى نانخورش جز پيازى نداشت
٣٠٣ ص
(١٥٤)
حكايت(9) يكى گربه در خانه زال بود
٣٠٤ ص
(١٥٥)
حكايت(10) يكى طفل، دندان برآورده بود
٣٠٤ ص
(١٥٦)
حكايت(11) شنيدى كه در روزگار قديم
٣٠٥ ص
(١٥٧)
حكايت(12) شنيدم كه صاحبدلى نيكمرد
٣٠٦ ص
(١٥٨)
حكايت(13) يكى سلطنتران صاحب شكوه
٣٠٦ ص
(١٥٩)
حكايت(14) شنيدم ز پيران شيرينسخن
٣٠٨ ص
(١٦٠)
باب هفتم در عالم تربيت
٣١٠ ص
(١٦١)
حكايت(1) تكش با غلامان يكى راز گفت
٣١٢ ص
(١٦٢)
حكايت(2) يكى خوب خلق و خلق پوش بود
٣١٣ ص
(١٦٣)
حكايت(3) يكى ناسزا گفت در وقت جنگ
٣١٤ ص
(١٦٤)
حكايت(4) عضد را پسر سخت رنجور بود
٣١٥ ص
(١٦٥)
حكايت(5) شنيدم كه در بزم تركان مست
٣١٦ ص
(١٦٦)
حكايت(6) سفر كرده بودم ز بيت الحرام
٣١٧ ص
(١٦٧)
حكايت(7) يكى پيش داود طائى نشست
٣١٨ ص
(١٦٨)
حكايت(8) زبان كرد شخصى به غيبت دراز
٣٢٠ ص
(١٦٩)
حكايت(9) مرا در نظاميه ادرار بود
٣٢٠ ص
(١٧٠)
حكايت(10) كسى گفت حجاج، خونخوارهايست
٣٢٠ ص
(١٧١)
حكايت(11) شنيدم كه از پارسايان يكى
٣٢١ ص
(١٧٢)
حكايت(12) به طفلى درم رغبت روزه خاست
٣٢١ ص
(١٧٣)
حكايت(13) طريقتشناسان ثابت قدم
٣٢٣ ص
(١٧٤)
حكايت(14) شنيدم كه دزدى درآمد ز دشت
٣٢٤ ص
(١٧٥)
حكايت(15) يكى گفت با صوفيى در صفا
٣٢٤ ص
(١٧٦)
حكايت(16) فريدون وزيرى پسنديده داشت
٣٢٥ ص
(١٧٧)
حكايت(17) جوانى ز ناسازگارى جفت
٣٢٨ ص
(١٧٨)
حكايت(18) شبى دعوتى بود در كوى من
٣٢٩ ص
(١٧٩)
حكايت(19) در اين شهر بارى به سمعم رسيد
٣٣١ ص
(١٨٠)
حكايت(20) يكى صورتى ديد صاحبجمال
٣٣٢ ص
(١٨١)
حكايت(21) جوانى هنرمند فرزانه بود
٣٣٦ ص
(١٨٢)
باب هشتم در شكر بر عافيت
٣٣٩ ص
(١٨٣)
حكايت(1) جوانى سر از راى مادر بتافت
٣٤١ ص
(١٨٤)
حكايت(2) ملكزادهيى ز اسب ادهم فتاد
٣٤٢ ص
(١٨٥)
حكايت(3) يكى گوش كودك بماليد سخت
٣٤٣ ص
(١٨٦)
حكايت(4) شنيدم كه طغرل شبى در خزان
٣٤٦ ص
(١٨٧)
حكايت(5) يكى را عسس دست بربسته بود
٣٤٧ ص
(١٨٨)
حكايت(6) برهنهتنى يكدرم وام كرد
٣٤٧ ص
(١٨٩)
حكايت(7) يكى كرد بر پارسايى گذر
٣٤٧ ص
(١٩٠)
حكايت(8) ز ره بازپس ماندهيى ميگريست
٣٤٧ ص
(١٩١)
حكايت(9) فقيهى برافتاده مستى گذشت
٣٤٨ ص
(١٩٢)
حكايت(10) بتى ديدم از عاج در سومنات
٣٥١ ص
(١٩٣)
باب نهم در توبه و راه صواب
٣٥٧ ص
(١٩٤)
حكايت(1) شبى در جوانى و طيب و نعم
٣٥٧ ص
(١٩٥)
حكايت(2) كهنسالى آمد به نزد طبيب
٣٥٩ ص
(١٩٦)
حكايت(3) شبى خوابم اندر بيابان فيد
٣٦٠ ص
(١٩٧)
حكايت(4) قضا زندهيى را رگ جان بريد
٣٦٢ ص
(١٩٨)
حكايت(5) فرو رفت جم را يكى نازنين
٣٦٣ ص
(١٩٩)
حكايت(6) يكى پارسا سيرت حقپرست
٣٦٣ ص
(٢٠٠)
حكايت(7) ميان دو تن دشمنى بود و جنگ
٣٦٥ ص
(٢٠١)
حكايت(8) شبى خفته بودم به عزم سفر
٣٦٦ ص
(٢٠٢)
حكايت(9) ز عهد پدر يادم آمد همى
٣٦٧ ص
(٢٠٣)
حكايت(10) ز عهد پدر يادم آمد همى
٣٦٩ ص
(٢٠٤)
حكايت(11) يكى مال مردم به تلبيس خورد
٣٦٩ ص
(٢٠٥)
حكايت(12) گل آلودهيى راه مسجد گرفت
٣٧٠ ص
(٢٠٦)
حكايت(13) همى يادم آمد ز عهد صغر
٣٧١ ص
(٢٠٧)
حكايت(14) يكى غله مرداد مه توده كرد
٣٧٢ ص
(٢٠٨)
حكايت(15) يكى متفق بود بر منكرى
٣٧٢ ص
(٢٠٩)
حكايت(16) زليخا چو گشت از مى عشق مست
٣٧٣ ص
(٢١٠)
حكايت(17) غريب آمدم در سواد حبش
٣٧٤ ص
(٢١١)
حكايت(18) يكى را به چوگان مه دامغان
٣٧٥ ص
(٢١٢)
حكايت(19) به صنعا درم، طفلى اندر گذشت
٣٧٥ ص
(٢١٣)
باب دهم در مناجات و ختم كتاب
٣٧٧ ص
(٢١٤)
حكايت(1) سيه چردهيى را كسى زشت خواند
٣٨٠ ص
(٢١٥)
حكايت(2) مغى در به روى از جهان بسته بود
٣٨٠ ص
(٢١٦)
حكايت(3) شنيدم كه مستى ز تاب نبيد
٣٨٢ ص
(٢١٧)
راهنماى فهرستهاى شرح بوستان
٣٨٥ ص
(٢١٨)
فهرست آيات قرآنى كه در شرح بوستان بطريق حل يا درج اقتباس شده است
٣٨٧ ص
(٢١٩)
فهرست احاديثى كه در شرح بوستان بطريق حل يا درج اقتباس شده است
٤٠١ ص
(٢٢٠)
فهرست ابياتى كه در شرح بوستان ذيلا درج شده است
٤٠٣ ص
(٢٢١)
فهرست امثال
٤٠٥ ص
(٢٢٢)
فهرست حكايات
٤٠٧ ص
(٢٢٣)
فهرست لغات
٤١٥ ص
(٢٢٤)
فهرست اعلام اشخاص و قبايل
٤٤٥ ص
(٢٢٥)
فهرست اسمهاى خاص حيوان
٤٥٥ ص
(٢٢٦)
فهرست اعلام اماكن
٤٥٧ ص
(٢٢٧)
فهرست كتب
٤٦١ ص
(٢٢٨)
فهرست اعلام مقدمه
٤٦٥ ص
 
٢ ص
٣ ص
٤ ص
٥ ص
٦ ص
٧ ص
٨ ص
٩ ص
١٠ ص
١١ ص
١٢ ص
١٣ ص
١٤ ص
١٥ ص
١٦ ص
١٧ ص
١٨ ص
١٩ ص
٢٠ ص
٢١ ص
٢٢ ص
٢٣ ص
٢٤ ص
٢٥ ص
٢٦ ص
٢٧ ص
٢٨ ص
٢٩ ص
٣٠ ص
٣١ ص
٣٢ ص
٣٣ ص
٣٤ ص
٣٥ ص
٣٦ ص
٣٧ ص
٣٨ ص
٣٩ ص
٤٠ ص
٤١ ص
٤٢ ص
٤٣ ص
٤٤ ص
٤٥ ص
٤٦ ص
٤٧ ص
٤٨ ص
٤٩ ص
٥٠ ص
٥١ ص
٥٢ ص
٥٣ ص
٥٤ ص
٥٥ ص
٥٦ ص
٥٧ ص
٥٨ ص
٥٩ ص
٦٠ ص
٦١ ص
٦٢ ص
٦٣ ص
٦٤ ص
٦٥ ص
٦٦ ص
٦٧ ص
٦٨ ص
٦٩ ص
٧٠ ص
٧١ ص
٧٢ ص
٧٣ ص
٧٤ ص
٧٥ ص
٧٦ ص
٧٧ ص
٧٨ ص
٧٩ ص
٨٠ ص
٨١ ص
٨٢ ص
٨٣ ص
٨٤ ص
٨٥ ص
٨٦ ص
٨٧ ص
٨٨ ص
٨٩ ص
٩٠ ص
٩١ ص
٩٢ ص
٩٣ ص
٩٤ ص
٩٥ ص
٩٦ ص
٩٧ ص
٩٨ ص
٩٩ ص
١٠٠ ص
١٠١ ص
١٠٢ ص
١٠٣ ص
١٠٤ ص
١٠٥ ص
١٠٦ ص
١٠٧ ص
١٠٨ ص
١٠٩ ص
١١٠ ص
١١١ ص
١١٢ ص
١١٣ ص
١١٤ ص
١١٥ ص
١١٦ ص
١١٧ ص
١١٨ ص
١١٩ ص
١٢٠ ص
١٢١ ص
١٢٢ ص
١٢٣ ص
١٢٤ ص
١٢٥ ص
١٢٦ ص
١٢٧ ص
١٢٨ ص
١٢٩ ص
١٣٠ ص
١٣١ ص
١٣٢ ص
١٣٣ ص
١٣٤ ص
١٣٥ ص
١٣٦ ص
١٣٧ ص
١٣٨ ص
١٣٩ ص
١٤٠ ص
١٤١ ص
١٤٢ ص
١٤٣ ص
١٤٤ ص
١٤٥ ص
١٤٦ ص
١٤٧ ص
١٤٨ ص
١٤٩ ص
١٥٠ ص
١٥١ ص
١٥٢ ص
١٥٣ ص
١٥٤ ص
١٥٥ ص
١٥٦ ص
١٥٧ ص
١٥٨ ص
١٥٩ ص
١٦٠ ص
١٦١ ص
١٦٢ ص
١٦٣ ص
١٦٤ ص
١٦٥ ص
١٦٦ ص
١٦٧ ص
١٦٨ ص
١٦٩ ص
١٧٠ ص
١٧١ ص
١٧٢ ص
١٧٣ ص
١٧٤ ص
١٧٥ ص
١٧٦ ص
١٧٧ ص
١٧٨ ص
١٧٩ ص
١٨٠ ص
١٨١ ص
١٨٢ ص
١٨٣ ص
١٨٤ ص
١٨٥ ص
١٨٦ ص
١٨٧ ص
١٨٨ ص
١٨٩ ص
١٩٠ ص
١٩١ ص
١٩٢ ص
١٩٣ ص
١٩٤ ص
١٩٥ ص
١٩٦ ص
١٩٧ ص
١٩٨ ص
١٩٩ ص
٢٠٠ ص
٢٠١ ص
٢٠٢ ص
٢٠٣ ص
٢٠٤ ص
٢٠٥ ص
٢٠٦ ص
٢٠٧ ص
٢٠٨ ص
٢٠٩ ص
٢١٠ ص
٢١١ ص
٢١٢ ص
٢١٣ ص
٢١٤ ص
٢١٥ ص
٢١٦ ص
٢١٧ ص
٢١٨ ص
٢١٩ ص
٢٢٠ ص
٢٢١ ص
٢٢٢ ص
٢٢٣ ص
٢٢٤ ص
٢٢٥ ص
٢٢٦ ص
٢٢٧ ص
٢٢٨ ص
٢٢٩ ص
٢٣٠ ص
٢٣١ ص
٢٣٢ ص
٢٣٣ ص
٢٣٤ ص
٢٣٥ ص
٢٣٦ ص
٢٣٧ ص
٢٣٨ ص
٢٣٩ ص
٢٤٠ ص
٢٤١ ص
٢٤٢ ص
٢٤٣ ص
٢٤٤ ص
٢٤٥ ص
٢٤٦ ص
٢٤٧ ص
٢٤٨ ص
٢٤٩ ص
٢٥٠ ص
٢٥١ ص
٢٥٢ ص
٢٥٣ ص
٢٥٤ ص
٢٥٥ ص
٢٥٦ ص
٢٥٧ ص
٢٥٨ ص
٢٥٩ ص
٢٦٠ ص
٢٦١ ص
٢٦٢ ص
٢٦٣ ص
٢٦٤ ص
٢٦٥ ص
٢٦٦ ص
٢٦٧ ص
٢٦٨ ص
٢٦٩ ص
٢٧٠ ص
٢٧١ ص
٢٧٢ ص
٢٧٣ ص
٢٧٤ ص
٢٧٥ ص
٢٧٦ ص
٢٧٧ ص
٢٧٨ ص
٢٧٩ ص
٢٨٠ ص
٢٨١ ص
٢٨٢ ص
٢٨٣ ص
٢٨٤ ص
٢٨٥ ص
٢٨٦ ص
٢٨٧ ص
٢٨٨ ص
٢٨٩ ص
٢٩٠ ص
٢٩١ ص
٢٩٢ ص
٢٩٣ ص
٢٩٤ ص
٢٩٥ ص
٢٩٦ ص
٢٩٧ ص
٢٩٨ ص
٢٩٩ ص
٣٠٠ ص
٣٠١ ص
٣٠٢ ص
٣٠٣ ص
٣٠٤ ص
٣٠٥ ص
٣٠٦ ص
٣٠٧ ص
٣٠٨ ص
٣٠٩ ص
٣١٠ ص
٣١١ ص
٣١٢ ص
٣١٣ ص
٣١٤ ص
٣١٥ ص
٣١٦ ص
٣١٧ ص
٣١٨ ص
٣١٩ ص
٣٢٠ ص
٣٢١ ص
٣٢٢ ص
٣٢٣ ص
٣٢٤ ص
٣٢٥ ص
٣٢٦ ص
٣٢٧ ص
٣٢٨ ص
٣٢٩ ص
٣٣٠ ص
٣٣١ ص
٣٣٢ ص
٣٣٣ ص
٣٣٤ ص
٣٣٥ ص
٣٣٦ ص
٣٣٧ ص
٣٣٨ ص
٣٣٩ ص
٣٤٠ ص
٣٤١ ص
٣٤٢ ص
٣٤٣ ص
٣٤٤ ص
٣٤٥ ص
٣٤٦ ص
٣٤٧ ص
٣٤٨ ص
٣٤٩ ص
٣٥٠ ص
٣٥١ ص
٣٥٢ ص
٣٥٣ ص
٣٥٤ ص
٣٥٥ ص
٣٥٦ ص
٣٥٧ ص
٣٥٨ ص
٣٥٩ ص
٣٦٠ ص
٣٦١ ص
٣٦٢ ص
٣٦٣ ص
٣٦٤ ص
٣٦٥ ص
٣٦٦ ص
٣٦٧ ص
٣٦٨ ص
٣٦٩ ص
٣٧٠ ص
٣٧١ ص
٣٧٢ ص
٣٧٣ ص
٣٧٤ ص
٣٧٥ ص
٣٧٦ ص
٣٧٧ ص
٣٧٨ ص
٣٧٩ ص
٣٨٠ ص
٣٨١ ص
٣٨٢ ص
٣٨٣ ص
٣٨٤ ص
٣٨٥ ص
٣٨٦ ص
٣٨٧ ص
٣٨٨ ص
٣٨٩ ص
٣٩٠ ص
٣٩١ ص
٣٩٢ ص
٣٩٣ ص
٣٩٤ ص
٣٩٥ ص
٣٩٦ ص
٣٩٧ ص
٣٩٨ ص
٣٩٩ ص
٤٠٠ ص
٤٠١ ص
٤٠٢ ص
٤٠٣ ص
٤٠٤ ص
٤٠٥ ص
٤٠٦ ص
٤٠٧ ص
٤٠٨ ص
٤٠٩ ص
٤١٠ ص
٤١١ ص
٤١٢ ص
٤١٣ ص
٤١٤ ص
٤١٥ ص
٤١٦ ص
٤١٧ ص
٤١٨ ص
٤١٩ ص
٤٢٠ ص
٤٢١ ص
٤٢٢ ص
٤٢٣ ص
٤٢٤ ص
٤٢٥ ص
٤٢٦ ص
٤٢٧ ص
٤٢٨ ص
٤٢٩ ص
٤٣٠ ص
٤٣١ ص
٤٣٢ ص
٤٣٣ ص
٤٣٤ ص
٤٣٥ ص
٤٣٦ ص
٤٣٧ ص
٤٣٨ ص
٤٣٩ ص
٤٤٠ ص
٤٤١ ص
٤٤٢ ص
٤٤٣ ص
٤٤٤ ص
٤٤٥ ص
٤٤٦ ص
٤٤٧ ص
٤٤٨ ص
٤٤٩ ص
٤٥٠ ص
٤٥١ ص
٤٥٢ ص
٤٥٣ ص
٤٥٤ ص
٤٥٥ ص
٤٥٦ ص
٤٥٧ ص
٤٥٨ ص
٤٥٩ ص
٤٦٠ ص
٤٦١ ص
٤٦٢ ص
٤٦٣ ص
٤٦٤ ص
٤٦٥ ص
٤٦٦ ص
٤٦٧ ص
٤٦٨ ص
٤٦٩ ص

شرح بوستان - خزائلى، محمد - الصفحة ٤٦٩

اسم/ صفحه/ سطر

كلارك/ شخص/ ٣٠/ ٣

كلكته/ شهر/ ٣٠/ ٨

كليله و دمنه/ كتاب/ ١٦/ ٤

كيمياى سعادت/ كتاب/ ٢٤/ ١٣

گراف/ شخص/ ٢٩ و ٣٠/ ٧ و ١٧

گنوم دو هامل/ شخص/ ١٥/ ٢٣

لاهور/ شهر/ ٣٠/ ٨

لقمان/ شخص/ ١٦/ ٢٠

لكهنو/ شهر/ ٢٩/ ٩

مارى دو فرانس/ شخص/ ١٥/ ١٤

ماكياول/ شخص/ ١٢/ ٢٣

مأمون بن بطانحى/ شخص/ ٢٢/ ٢٩

ماوردى/ شخص/ ٢٣/ ٥

مجد الدين ابو الحسن على بن مبارك بن موهوب/ ٢٣/ ١٤

مقامات/ شخص/ ١٦/ ٢٦

مجدود بن آدم سنائى/ شخص/ ٢٧/ ١٢

محمد على فروغى/ شخص/ ٢٩/ ١١

محمد غزالى طوسى/ شخص/ ٢٣/ ١١

معروف كرخى/ شخص/ ١١ و ٢١/ ٤ و ١٠

ملك صالح/ شخص/ ١٠/ ١٨

منطق الطير/ كتاب/ ٢٧/ ١٥

ناصر خسرو قباديانى/ شخص/ ٢٦/ ٤

نصيحت الملوك/ كتاب/ ٢٢ و ١٣ و ٢٣٩/ ٤ و ١٠ و ١٥

نظامى گنجوى/ شخص/ ٢٧/ ١٧

نيره سعيدى/ شخص/ ١٥/ ١٧

ويشنو سارما/ شخص/ ١٦/ ٨

همائى/ شخص/ ٢٤/ ٤

بنظر ميرسد ضبط شوريده درست‌تر باشد، زيرا« نيكى قبول كن» تركيب رايج نيست مگر آنكه بجاى( نيكى قبول)( حسن قبول) گذاشته شود- مراد بيت اين است كه بازرگان و فرستادگان كشورهاى خارجى بايد امنيت قضائى و سياسى داشته باشند.

ترجمه:« چون خردمند، دنيا را بيازمايد، درمى‌يابد كه دنيا دشمنى است در جامه دوست».

( از زينبى در لغت فرس)

ممكن است هشيار با كسره اضافه خوانده شود و بنابراين صورت قرائت، هشيار مجازا صفت رأى خواهد شد و موصوف و صفت رويهم براى مرد مضاف خواهد بود. هشيار، هم مى‌تواند مركب از هوش و يار باشد و هم ممكن است مخفف هوشيوار تلقى شود.

اشاره است به قصه‌يى كه برحسب آن، ديو، انگشترى سليمان را ربود و مدتى اندك آنرا در دست كرد و به جاى سليمان فرمانروايى يافت، ولى حضرت سليمان با استفاده از اسرار غيبى انگشترى را بازيافت. جام جهان‌نما برحسب نقل شاهنامه از آن كيخسرو است كه با استفاده از آن توانستند بيژن را در چاه افراسياب ببينند.

بنابر ضبط متن مراد از« جرم گيتى‌فروز» انگشترى خليفه است كه چون نمايان مى‌شد، چنان مى‌نمود كه از روشنايى روز به شب درى گشوده باشند. بنابر ضبط دوم، حرف« از» در معنى سببيت بكار ميرود و تعبير چنين مى‌شود: بواسطه جرم گيتى‌فروز انگشترى از شب درى در روشنايى روز گويى گشوده بودند، همچنين بنابر ضبط دوم ابهام آن ميرود كه مراد از« جرم گيتى‌فروز» خورشيد باشد. ضبط دوم درست نمى‌نمايد، چه با تعبير اول بجاى« بشب» مى‌بايست« ز شب» باشد و بنابر تعبير دوم عبارت« در روشنايى روز» زايد مى‌نمايد.- و كشور را از ظلم پاك كند و از عدالت سرشار سازد و حتى برخى نسبت مهدويت به او داده‌اند.

وى پيش از رسيدن به خلافت بسيار خوشگذران بود، ولى در زمان خلافت« زهد» پيشه گرفت. مى‌نويسند روزانه بيش از دو درهم خرج زندگانى او نبود، ولى قبل از خلافت چهل هزار دينار درآمد املاك او بود و در دوران حكومتش به چهارصد دينار رسيد و مى‌گويند:

هنگام وفات بيش از چهارصد درهم نداشت. دو سال و پنج ماه از سال ٩٩ تا سال ١٠١ هجرى قمرى خلافت داشت و به دست غلامى از غلامان بنى اميه مسموم گرديد و در دير سمعان مدفون شد. از كارهاى او داستان‌ها گفته‌اند: از آن جمله حكايتى است كه شيخ اجل نقل كرده. مطلع حكايت نشان مى‌دهد كه شيخ داستان را از شخص ذيصلاحيت شنيده يا در كتاب معتبرى ديده باشد، اما آنچه در كتاب حلية الاولياء ابو نعيم اصفهانى و كتاب تاريخ الخلفاء سيوطى مناسب با اين مقال ديده شد، اين قصه است: زوجه عمر بن عبد العزيز كه دختر عبد الملك بود با خود گوهر يا گوهرهايى داشت بى‌نظير. عمر بن عبد العزيز به وى گفت:

يا بايد گوهرها را اختيار كنى يا مرا مشروط بر آنكه گوهرها را به بيت المال تحويل دهى.

فاطمه، شق دوم را برگزيد و بعد از وفات او يزيد بن عبد الملك خواست آن گوهر قيمتى را به فاطمه مسترد دارد وى از پذيرفتن آن خوددارى كرد و همچنان در بيت المال بماند.

اين بيت و بيتهاى قبل و بعد آن در متن على يف نيست. و در پاورقى آن آمده است. در اين بيت مور مفرد است و فعل آن جمع آورده شده و دليل آن اينست كه گروه موران مراد بوده است.

ابو شكور و فردوسى نيز مضمون را از دو آيه قرآنى مندرج در سوره ابراهيم اقتباس كرده‌اند.« أَ لَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُها ثابِتٌ وَ فَرْعُها فِي السَّماءِ تُؤْتِي أُكُلَها كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّها ... وَ مَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْأَرْضِ ما لَها مِنْ قَرارٍ».

-

يعنى هر متاع و كالايى اگر خطر آن باشد كه به دست دشمن افتد، بهتر آنستكه پيش از آنكه دشمن آنرا درست و سالم به دست آورد، صاحب متاع آنرا بشكند و از ميان ببرد. هرگز نبايد منابع ثروت كشور را به بيگانگان تسليم كرد و هرگاه دشمن، به داخل مملكتى پيش آيد، مردم كشور بايد همه منابع اقتصادى را از ميان ببرند، تا آن منابع به دست دشمن نيفتد.

ترجمه:« بسا است كه شكافتن سر، مايه منفعتى شود، اين مطلب را با سر شكافتن قلم مقايسه كن كه چون سر قلم بشكافند، روانتر ميگردد». نتيجه‌يى كه ابو العلاء از اين تمثيل گرفته است با نتيجه‌يى كه شيخ اجل از تمثيل برآورده، تا حدى سازگار نيست: بنظر ميرسد اگر بجاى« زبانش»« زبانى» ضبط شود، مناسبتر مى‌نمايد، زيرا قلم را مضاف اليه است براى زبان و زبان با داشتن مضاف اليه اسم ظاهر نيازمند به ضمير« ش» نيست.

هرگاه دشمنت روزى به مرتبه‌يى رسد كه نتوانى او را از آن مرتبت پايين آورى، دست او را كنار مزن و چون نمى‌توانى او را بگزى دستش را ببوس.

چنانكه مى‌دانيم احمد هم از باب آنكه علم و اسم خاص مى‌باشد و هم‌وزن فعل دارد تنوين و جر نمى‌گيرد و لا ينصرف است، بنابراين ايرج ميرزا، عبارت لا ينصرف را يكباره در دو معنى بكار برده است.

كسيكه دوستى را نهان دارد در روز جدايى پرده از كارش برداشته ميشود و از صاحب اشك رازها نهان نمى‌ماند. مطلع اين بيت در متن على يف« غلامش» ميباشد رجحان با بيتى است كه در اين متن و متون ديگر آمده است.

« مرا بگذار تا به آن مقامى كه رسيدن به آن دشوار است برسم. مقامات بلند دشوار، ناشى از اقدام دشوار است و امر آسان از امر آسان برميخزد تو گوهر گرانبهاى مقامات بلند ميخواهى ارزان بدست آورى كسى كه خواهان عسل باشد ناچار بايد نيش زنبور را تحمل كند.

« بسا است كه هزار چشم، خونبهاى يك چشم باشد و بسا است كه پرهيزگارى، هزار تن را براى خاطر يك دوست گرامى اكرام ميكند.

« اگر در راه عشق اندامهاى مرا پاره‌پاره كنيد، دل به ديگرى جز تو ميل نخواهد كرد»، زكرياى پيغمبر را در ميان درخت با تبر كشتند، و دم برنياورد.

رويهمرفته، مراد جانبازى سالكان در راه حقيقت‌جويى است. پاى چوبين به ناگاه و سخت از جاى بدر ميرود. مراد بيت اينست كه عارفان با ديده شهود، حقايق را درمييابند و باستدلالهاى منطقى توجه ندارند، مولانا جلال الدين بلخى فرمايد:« پاى استدلاليان چوبين بود- پاى چوبين سخت بى‌تمكين بود».

ترجمه:« اى كسى كه قصد بلندى مقام، بدون بذل كوشش و تحمل رنج دارى، رسيدن به مقام بلند بدون كوشش و رنج بسى بعيد است. ملازم كوشش باش زيرا من هيچكس را نديده‌ام بى‌آنكه متحمل رنج شود بهره‌يى از مقام عالى به دست آورد.»

ترجمه: به هر آنچه از باب محبت بر من به‌پسندى خشنودم و روان من در كمال تسليم در فرمان تو است.

اين بيت چنانكه على يف ضبط كرده است مفهومى ندارد.

ترجمه: اگر ترا گويند پست هستى، به رفعت خود بيفزا و هرگاه گويند برتر هستى ميل به پستى كن، مانند شاخه درخت كه چون پوشيده از خرما باشد نزديك ميشود و چون عارى از ميوه باشد دور ميگردد.

ترجمه: اى عبد الصمد آواز خود را بلند مكن راه صواب در خلال محكم‌ترين گفتار است نه سخت‌ترين گفتار. در بعضى نسخه‌ها بجاى« دلايل»« به برهان» ضبط شده.

« مدام» در مصراع اول به معنى شراب است و در مصراع دوم به معنى پيوسته و ادامه داده شده.

معنى بيت بوستان چنين است: هرگاه كسى مانند سندان سخت‌رويى كند ناچار با چكش او را ادب كنند.

ترجمه.« نهادن بخشش و نيكى جائيكه بايد شمشير نهاد به علو مقام زيان‌آور است چنانكه نهادن شمشير هم در موضعى كه بايد بخشش كرد بسيار ناپسنديده است».

ترجمه:« برترى آشكارا كسى را بر دشمنان پيروزى نميدهد، هرگاه برترى بخت توفيق‌آميز همراه نباشد.»

در بعضى نسخه‌ها بجاى« در شكم»،« در عدم» آمده است.

ترجمه: كسى كه دهان مرا گشود تا زمان مرگ من ضامن روزى من است.

ترجمه: از زيادت اقامت در يك مكان خوار شده‌ام. كسى كه اقامتش در جائى طولانى شود بعد از آنكه مورد اكرام همگان بوده خوار ميگردد چنانكه بازماندن آب در قرارگاه خود موجب تغيير رنگ و بوى و مزه آن ميشود.

« او در فلك علو مقام مانند خورشيد شد و خورشيد از تعريف بى‌نياز است.

« كسيكه ترا از دشنام دوستى خبر دهد در حقيقت او دشنام‌دهنده است نه دشنام‌دهنده اصلى زيرا اولى با تو مواجه و روبرو نيست و تنها سرزنش متوجه كسى است كه ترا از آن دشنام باخبر كرده است.

جز آنكه جوان مرگهاى سخت را استقبال ميكند و با خوارى خود را روبرو نميسازد.

يعنى زبانش دچار لكنت بود و در سخن الكن مينمود بقسمى كه حروف معجم را نمى- توانست به روشنى ادا كند. بايد دانست ترتيب حروفى كه ما امروزه بكار ميبريم و آنرا ترتيب ابتثى( ا- ب- ت- ث- ى) ميناميم بوسيله عربها وضع شده و بر مبناى قرابت شكلى حروف است. ترتيب حروفى كه آراميان وضع كرده‌اند، ترتيب ابجدى بوده و حروف اول عبارت بوده است از:( آلاف يعنى گاو- بت يعنى بيت- گپمال يعنى جمل- شتر) اين ترتيب در الفباى يونانى( آلفا- بتا- گاما- دلتا ...) هنوز محفوظ است و ترتيب حروف الفباى اروپايى هم تقريبا بهمان شكل باقى مانده، الفاى زبان پهلوى نيز، بر اين ترتيب بوده، خليل بن احمد بصرى فراهيدى، حروف را برحسب مخارج از گلو تا لب مرتب ساخت و حرف نخستين را حرف( عين) قرار داد، از اينجهت فرهنگى كه او ترتيب داده« كتاب العين» ناميده شده.

سيبويه هم در الكتاب خود آنجا كه در مقام تقسيم اصوات است تقريبا مبناى خليل را اتخاذ كرده است، ضمنا بايد دانست كه‌igolonohP كه امروزه علم جديدى تصور ميشود تازگى ندارد و در اوايل قرن دوم هجرى خليل و سيبويه و لغويون و نحويون ديگر در اين باب سخنها گفته‌اند و قاريان قرآن علمى دارند به نام علم تجويد كه مربوط به كيفيت حروف و اصوات است.

ترجمه: شما كرامت كرديد و ديگران با فرومايگى تعدى كردند. خار و گل در يك شاخه با هم وجود دارند.

اين ضبط گرچه از جهات تخيلى مناسب‌تر مى‌نمايد، اما در واقع چون خر سخن نميگويد بيت ضبط شده در متن بيشتر پذيرفتنى است.

چگونه ميتوان به رهائى از صدمات اميدوار باشم پس از آنكه در من چنگالهاى خود را سخت فرو برده‌اند.

ترجمه. بسا شبيكه جز فروغ دندان باده و ساقى، همه نورها را در غلاف كرده بود. ما از تاريكى‌هاى آن بهره‌مند شديم تا آنگاه كه شمشير صبح از غلاف تيرگى ناگهان بدر آمد.

« روحى است كه در چيزى مثل خلال رفت‌وآمد ميكند و هرگاه باد پيراهن او را بپراند چيزى از او پيدا نيست».