ترجمه بحار الانوار (قسمت سوم از جلد پانزدهم) - موسوي همداني، ابوالحسن - الصفحة ٢٨٤ - باب ٥٦ در طاعت و تقوى و ستايش متقين و صفات و علائم آنان و اينكه ميزان ارزش و شرط قبولى عمل تقوى است
كرامت و عزّت در حال سوارى هدايت ميشوند. زُمَراً گروه گروه متفرق و متفاوت بر طبق شرافت و برترى و اختلاف مراتب تقوى و درجات پرهيزگارى.
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ يعنى دوستان دنيوى در آن روز با يك ديگر دشمن ميشوند. حضرت صادق ٧ فرمود آگاه باشيد هر گونه دوستى و رفاقت دنيوى كه بر پايه غير خدائى باشد قطعا در روز قيامت تبديل بدشمنى خواهد شد.
إِلَّا الْمُتَّقِينَ بجز اهل تقوى كه دوستى آنان چون بانگيزه تقوى و بر پايه دين است الى الابد باقى و سودمند است. در كافى از حضرت صادق ٧ است كه حضرت پس از قرائت اين آيه فرمود: بخدا سوگند منظور و غرض خداوند غير شما مؤمنين كس ديگرى نيست
يا عباد لا جوف
اى بندگان من ديگر ترسى و اندوهى براى شما نيست اين ندا از نداى روز قيامت كه خداوند پرهيزگارانى را كه با يك ديگر دوستى و محبت داشته صدا ميزند حكايت ميكند. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقامٍ أَمِينٍ پرهيزگاران در اقامتگاه امن و امان كه از هر گونه ناراحتى و يا انتقال مكان ايمنند ميباشد. وَ اللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ پس تو هم خدا را با پيروى از شريعت الهى و انتخاب تقوى دوست داشته باش و در تفسير چنين آمده كه اين جمله بحسب ظاهر تأديب و تنبيه پيغمبر ٦ است و در واقع هشدارى است براى امت پيغمبر ٦ مَثَلُ الْجَنَّةِ ... يعنى مثل ميزنم و مجسم مينمايم من بهشت را اين طور فِيها أَنْهارٌ مِنْ ماءٍ غَيْرِ آسِنٍ يعنى آبى كه مزه و بوى آن تغيير نكرده لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ لذت بخش و گوارا است و هيچ گونه ناراحتى و از دست رفتن عقل و يا بوى بد و يا مستى و پوشش نيروى عقل و انديشه در آن راه ندارد وَ أَنْهارٌ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى و جويهائى از عسل تصفيه شده كه هيچ گونه فضله زنبور و موم و يا چيز ديگر با آن آميخته نيست كَمَنْ هُوَ خالِدٌ فِي النَّارِ آيا چنين شخصى كه با اين نعمتها مواجه است مانند كسى است كه در آتش جاويدان و از آب داغ و متعفن خورانده مىشود فَقَطَّعَ أَمْعاءَهُمْ از شدت حرارت رودهها را پاره پاره ميكند و در تفسير است يعنى آن كس كه در بهشت توصيف شده در بالا مانند كسى كه در آتشى اين چنين است نيست همچنان كه دشمن خدا مانند دوست خدا نيست وَ اتَّقُوا اللَّهَ رأى و نظر خود را بر رأى و نظر خدا و رسولش مقدم نداشته و پيش داورى نكنيد و از خدا بترسيد إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ خدا گفتار و اقوال شما را مىشنود عَلِيمٌ و از كارها و افعال شما آگاه است و اتَّقُوا اللَّهَ و از مخالفت دستور خدا و اهمال نمودن و بىتفاوت بودن در حكم خدا بپرهيزيد لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ تا در نتيجه تقوى مشمول رحمت حق گرديد.
إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاكُمْ چون كمالات نفسى و فضيلت انسانى در اثر تقوى و مربوط به خصائص درونى است بنا بر اين كسى كه در پى دستيابى بشرافت و فضيلت باشد بايد از