روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٤١ - ترجمه
داده باشند خير بسيار،و اين انديشه نكنند [١]مگر خداوندان عقلها.
و آنچه نفقه كنى از هزينهاى يا نذر كنى از نذر پذيرفتهاى [٢]،خداى داند آن را و نيست ظالمان را از يارانى.
اگر پيدا كنى صدقات [٣]نيك چيزى است آن و اگر پوشيده دارى آن را و بدهى به درويشان،آن بهتر بود شما را و بپوشانيم از شما [٤]گناهانتان،و خداى به آنچه شما كنى داناست.
نيست بر تو [٥]ايمان ايشان [٦]و لكن خداى ره دهد [٧]آن را كه خواهد و هرچه [٨]نفقه كنى از مالى [٩]براى خود كنى،و شما هزينه نمىكنى مگر طلب رضاى خداى را،و آنچه هزينه كنى از مالى تمام بدهند به شما و شما را نقصان نكنند.
درويشانى را آنان كه بازدارندشان در ره خداى نتوانند رفتن در زمين بپندارد ايشان را نادان توانگر از پرهيزيدن،بشناسى ايشان را به علامتشان،نخواهند از مردمان[به سختى] [١٠]و هرچه نفقه كنى از خيرى [١١]خداى به آن داناست.
[١] .اساس كه كلمه نونويس است:اين و پند نپذيرند،با توجّه به تب تصحيح شد.
[٢] .تب:يا نذرى كنيد از هر نذرى،آج،لب،فق:بايد بريد آن پذيرفتنى در طاعت و معصيت.
[٣] .تب:صدقهها را.
[٤] .مج+از.
[٥] .اساس:بر شما تو،با توجّه به تب لفظ«شما»زايد مىنمايد.
[٦] .فق:راه يافتن ايشان.
[٧] .تب:راه نمايد.
[٨] .تب:و آنچه.
[٩] .تب:از نيكى
[١٠] .اساس:كلمه زير وصّالى رفته است،از تب افزوده شد.
[١١] .مج،وز،دب:نيكى،آج،لب:مال.