روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٨٤ - ترجمه
و قرآن مىآموختندى،و وقتى كه رسول ايشان را در سريّتى بفرستادى برفتندى،ايشان اصحاب صفّه بودند،خداى تعالى قوم را تحريض [١]كرد بر مواسات ايشان [٢]، هركس را كه چيزكى [٣]فاضل بودى از عشا به ايشان آوردى.
عكرمه روايت كرد از عبد اللّه عبّاس كه:يك روز [٤]رسول-عليه السلام-به [٥]اصحاب صفّه بگذشت و آن فقر و مسكنت ايشان ديد [٦]،گفت:هركس از امّت من كه بر اين حال باشد كه شمايى [٧]،و به آن [٨]حال راضى و قانع [٩]باشد،او فرداى قيامت [١٠]در بهشت از رفيقان من باشد.
در خبر [١١]مىآيد كه:يك روز [١٢]عمر خطّاب [١٣]هزار دينار فرستاد به سعيد بن عامر،[او] [١٤]آن بستد[و] [١٥]با خانه آمد دلتنگ و اندهگن [١٦].اهل او [١٧]او[را] [١٨]گفتند:تو را چه بوده است؟مگر [١٩]حادثهاى افتاد؟گفت:بلى،و سخت حادثهاى!آنگه آن هزار دينار [٢٠]آنجا بيفگند [٢١]گفت:اين به من دادهاند،برخيز و آن پيرهن [٢٢]كهنه بيار.
[او] [٢٣]برفت و پيرهن [٢٤][كهنه] [٢٥]بياورد پاره پاره كرد آن را،و آن زر به [٢٦]صرّهها در بست و پيش خود بنهاد و همهشب نماز مىكرد و مىگريست.بامداد بيامد و بر سر راه
[١] .دب،لب،فق،مب،مر:تحريص.
[٢] .اساس كه كلمه نونويس است+تا،لب،مب+و،با توجّه به تب و ديگر نسخه بدلها زايد مىنمايد.
[٣] .دب،مب:چيزى.
[٤] .تب:كه روزى.
[٥] .اساس كه كلمه نونويس است:بر،مب:با،توجّه به تب و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٦] .آج،لب،فق،مب،مر:بديد.
[٧] .مب:هركس كه از امت من باشد بر اين حال كه شماييد.
[٨] .تب:بدان.
[٩] .مب:و شاكر.
[١٠] .همه نسخه بدلها:ندارد.
[١١] .مج،وز،دب:در خبرى،تب،آج،لب،فق،مر:و در خبرى،مب:و در خبر.
[١٢] .همه نسخه بدلها:عبارت«يك روز»را ندارد.
[١٣] .مج،وز،آج،لب،فق،مب،مر:عمر بن الخطّاب.