روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢٨٧ - ترجمه
گفت:
معاشر النّاس من عرفني فقد عرفني،و من لم يعرفني فأنا أؤنبّئه باسمي،انا جندب بن جنادة البدرىّ الغفارىّ،انا صاحب رسول اللّه صلّى اللّه عليه و آله-سمعته يقول في هذا المكان-و الا صمّت اذناى:انّ اللّه اصطفى آدم و نوحا و آل ابراهيم و آل عمران على العالمين،ذريّة بعضها من بعض و اللّه سميع عليم.فأمّا الذرّيّة فمن نوح و الآل من ابراهيم،و السلالة من اسماعيل و العترة [١]الهادية و الذرّيّة الطّاهرة من محمّد-صلّى اللّه عليه و آله-و الصّدّيق الاكبر علىّ بن ابي طالب،فأيّتها الامّة المتحيّرة بعد نبيّها لو قدّمتم من قدّمه اللّه و رسوله و اخرتم من اخّره اللّه و رسوله،لما عال ولىّ اللّه و لا طاش سهم في سبيل اللّه و لا اختلفت [٢]الامّة بعد نبيّها الّا كان تأويله عند اهل البيت فذوقوا بما كسبتم، وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ [٣].
گفت:از رسول-عليه السلام-[٤١٩-ر][شنيدم] [٤]كه در اين موقف اين آيت بخواند و گفت:امّا«ذريت»از نوح است [٥]،و«آل»از ابراهيم،و«سلاله»از اسماعيل،و عتره هاديه و ذرّيّه طاهره از محمّد-صلّى اللّه عليه و على آله-و صدّيق اكبر علىّ بن ابي طالب است.اى امّت متحير!از پس پيغامبر اگر تقديم كردى [٦]آن را كه خداى و پيغامبر او را تقديم كرد،و بازپس داشتى [٧]آن را كه خداى و پيغامبر بازپس پشت [٨]داشت،دوست خداى محتاج نشدى [٩]،و هيچ تير در راه خداى خطا نرفتى،و امّت از پس پيغامبر در هيچچيز خلاف نكردند [١٠]الّا تأويل آن به نزديك اهل البيت باشد.
بچشى وبال آنچه [١١]كردى،و بدانند ظالمان كه بازگشت ايشان چگونه باشد.
ذُرِّيَّةً بَعْضُهٰا مِنْ بَعْضٍ ،اين فرزندانىاند بهرى از بهرى.
در خبر مىآيد كه حسن عسكرى را پرسيدند از اين آيت،گفت [١٢]:
انا من الزّكىّ
[١] .دب،مر:العزّة.
[٢] .وز،مب،مر:لا اختلف.
[٣] .سوره شعرا(٢٦)آيه ٢٢٧.
[٤] .اساس:ندارد،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٥] .اساس،وز،لب،فق:تو چيست،با توجّه به دب و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد،مر:او آدم و نوح است.
[٦] .كردى/كرديد
[٧] .داشتى/داشتيد،وز:داشتن.
[٨] .دب،مب:بازپس.
[٩] .مب،مر:تشديد.
[١٠] .وز،دب:نكردندى.
[١١] .اساس+باشد،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها زايد مىنمايد.
[١٢] .اساس:گفتند،با توجّه به وز و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.