روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٤٩ - ترجمه
كه مراد مىبايد كه يك ساعت بر من نگذرد كه من به عبادت مشغول نباشم!علما او را گفتند:حاجت تو آسان است تا طاعت توانى كردن مىكن،چون فتورى تو را در يابد يا شاغلى [١]پديد آيد،عزم كن و نيّت،تا تو را همچنان كه عمل كرده باشى بنويسند،فانّ العازم كالعامل،كه عازم چون عامل بود،و هذا معنى
قول النّبي عليه السلام: نية المؤمن خير من عمله ،براى آنكه عمل را فتور در يابد [٢]و نيّت را فتورى [٣]در نيابد.
محمّد بن علىّ الباقر-عليهما السلام-گفت:
تبدوا ما في انفسكم من الافعال الظاهرة ،آنچه [٤]آشكار كنى و مردم ببيند و از تو دانند.«او تخفوه» [٥]يا پنهان [٦]از مردمان كه خداى داند[از تو] [٧]و مردمان ندانند،
يحاسبكم به الله العائد على افعالكم [٨]و العارف باحوالكم.
و در خبر مىآيد كه:روز قيامت بندهاى را در قيامت آرند و صحيفه عمل [٩]او در دست او نهند،او نامه باز كند،در اوّل صحيفه حجّى بيند مقبول مبرور،ساعتى در آن مىنگرد و انديشه مىكند،مرد حجّ كرده نباشد.حقتعالى گويد:برخوان صحيفه عملت.او گويد:بار خدايا سهو و غلط بر تو روا نيست،من در دار دنيا حجّ نكردم،و اين جا حجّى [١٠]مقبول نوشته است!حقتعالى گويد:تو حجّ نكردى،و لكن فلان روز ياد دارى كه قافله حاجّ [١١]مىگذشت،تو آب در چشم بگردانيدى و گفتى [١٢]:كاشك [١٣]تا من استطاعت داشتمى تا با اينان برفتمى.من از تو صدق دانستم،در ديوان تو حجّ بنوشتم.
[١] .مب،مر+تو را.
[٢] .همه نسخه بدلها:فتورى درآيد.
[٣] .همه نسخه بدلها:فتور.
[٤] .مب:هرآنچه.
[٥] .اساس:و تخفوه،با توجه به مج و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٦] .اساس:تا به نهان،با توجّه به مج و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٧] .اساس كه نونويس است:ندارد،با توجّه به مج افزوده شد.
[٨] .اساس كه نونويس است:افعالهم،با توجّه به مج و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٩] .مب،مر:اعمال.
[١٠] .دب،آج،لب،فق،مب،مر:حج.
[١١] .دب،آج،لب،فق،مب،مر:حجّاج.
[١٢] .همه نسخه بدلها:مىگفتى.
[١٣] .دب،آج،لب،فق،مب،مر:كاشكى.