روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١١٣ - ترجمه
اذا كان الشّتاء فادفئوني
فانّ الشّيخ يهدمه الشّتاء
اى اذا حدث [١].
و ناقصه آن باشد كه در او معنى حدث نبود،بل معنى حدث در خبر بود،چنان كه:كان زيد منطلقا.
وَ إِنْ كٰانَ ذُو عُسْرَةٍ ،اى وجد ذو عسرة،اگر چنان كه درويشى باشد، فَنَظِرَةٌ ، اى انتظار[او انظار] [٢].
و ابى كعب و عبد اللّه عبّاس و عبد اللّه مسعود خواندند:و ان كان ذا عسرة،بر تقدير اضمار اسم،و معنى آن بود كه:و ان كان الغريم [٣]ذا عسرة.
و ابان بن عثمان خواند:و من كان ذا عسرة،و اعمش خواند:و ان كان معسرا.و «عسرت»درويشى و تنگدستى [٤]باشد.و اعسر الرّجل،درويش شد مرد،و ايسر [٥]، توانگر شد.
فَنَظِرَةٌ ،«فا»به جواب شرط بازآمد،و اين صيغت خبر است و معنى امر، المعنى فانظروه،مهلت دهيد او را،و تقدير كلام اين است كه:فعليه نظرة،اى انظار و امهال.و حسن و قتاده و عطاردىّ خواندند:فناظرة،اى منتظرة.
و عطاء ابن ابي رباح خواند:فنظرة،ساكنة الظّاء،و آن مصدر باشد،امّا من النّظر [الّذي] [٦]هو الانتظار،و امّا اسم انظار و امهال باشد [٧].
إِلىٰ مَيْسَرَةٍ ،نافع خواند و عطا و شيبه و حميد و ابن محيصن:ميسرة،به ضمّ «سين».و باقى قرّاء به فتح«سين»،[خواندند] [٨]،و مجاهد و ابو سراح [٩]خواندند [١٠]:
الى ميسره،به ضمّ«سين»و اضافت با«ها»ى ضمير،يعنى الى غناه و سعته.
حقتعالى گفت:اگر درويشى باشد او را مهلت بايد دادن[٣٧٣-ر]تا به
[١] .دب:احدث.
[٢] .اساس:كلمه زير وصّالى رفته،با توجّه به تب و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٣] .وز:الغرائم.
[٤] .تب:دست تنگى.
[٥] .تب،فق+الرّجل.
[٦] .اساس:ندارد،با توجّه به تب و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٧] .تب+قوله تعالى.
[٨] .اساس:ندارد،با توجّه به تب افزوده شد.
[٩] .تب،آج،فق،مر:ابو سراج.
[١٠] .تب،مر:خوانند،مج،وز،آج،لب،فق:خواند.