ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ٤٣٠ - دعاى حضرت فاطمه زهراء
الحقّ [و الخلق] و العلا و الرّفعة و المجد و الفضيلة و الحكمة و الغناء و السّعة و البسط و القبض و الحلم و العلم و الحجّة البالغة و النّعمة السّابغة و الثّناء الحسن الجميل و الآلاء الكريمة، ملك الدّنيا و الآخرة و الجنّة و النّار و ما فيهنّ، تبارك و تعالى.
الحمد للَّه الّذى علم أسرار الغيوب، و اطّلع على ما تجنّ [يا: تجنى] القلوب، فليس عنه مذهب و لا مهرب، الحمد للَّه[١] المتكبّر في سلطانه، العزيز في مكانه، المتجبّر في ملكه، القوي في بطشه، الرّفيع فوق عرشه، المطّلع على خلقه، و البالغ لما أراد من علمه.
الحمد للَّه الّذى بكلماته قامت السّماوات الشّداد، و ثبتت الأرضون المهاد، و انتصبت الجبال الرّواسى الأوتاد، و جرت الرّياح اللّواقح، و سار [يا: سارت] في جوّ السّماء السّحاب، و وقفت على حدودها البحار، و وجلت القلوب من [يا: عن] مخافته، و انقمعت الأرباب لربوبيّته.
تباركت يا محصى قطر الماء و ورق الشّجر، و محيى أجساد الموتى للحشر، سبحانك يا ذا الجلال و الإكرام.
ما فعلت بالغريب الفقير إذا أتاك مستجيرا مستغيثا؟ ما فعلت بمن أناخ بفنائك و تعرّض لرضاك، و غدا إليك، فجثا[٢] بين يديك، يشكو إليك ما لا يخفى عليك؟ لا يكوننّ يا ربّ حظّى من دعائى الحرمان، و لا نصيبى ممّا أرجو من منّك الخذلان، يا من لم يزل و لا يزال و لا يزول، كما لم يزل قائما على كلّ نفس بما كسبت، يا من جعل أيّام الدّنيا تزول، و شهورها تحول، و سنيها[٣] تدور، و أنت الدّائم لا تبليك الأزمان، و لا تغيّرك الدّهور، يا من كلّ يوم عنده جديد، و كلّ رزق عنده عتيد للضّعيف و القوىّ و الشّديد، قسمت الأرزاق بين الخلائق، فسوّيت بين الذّرّة و العصفور.
اللّهمّ، إذا ضاق المقام بالنّاس، فنعوذ بك في ضيق المقام، اللّهمّ، إذا طال يوم القيامة على المجرمين، فقصّر [طول] ذلك اليوم علينا، كما بين الصّلاة إلى الصّلاة. اللّهمّ، إذا دنت الشّمس من الجماجم فكان بينها و بين الجماجم مقدار ميل، و زيد في حرّها حرّ عشر سنين، فإنّا نسألك أن تظلّنا بالغمام، و تنصب لنا المنابر و الكراسىّ، نجلس عليها و النّاس ينطلقون في المقام،
[١] در برخى از نسخهها در اينجا لفظ« الّذى» آمده است كه نادرست به نظر مىرسد.
[٢] در برخى از نسخهها به جاى اين كلمه« فحثا» آمده است كه ظاهرا درست نيست.
[٣] در برخى از نسخهها به جاى اين كلمه« سنينها» آمده كه ظاهرا درست نيست، زيرا« سنين» در اعراب به جمع مذكّر سالم ملحق مىگردد و هنگام اضافه نون آن حذف مىشود.