ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ٤٦٠ - دعاى امام صادق
النّقم و لزوم السّقم و زوال النّعم و عواقب التّلف، ما طغى به الماء لغضبك، و ما عتت به الرّيح عن أمرك، و ما أعلم و ما لا أعلم، و ما أخاف و ما لا أخاف، و ما أحذر و ما لا أحذر، و ما أنت به أعلم. اللّهمّ، صلّ على محمّد و آل محمّد، و فرّج عنّى، و نفّس غمّى، و سل حزنى، و اكفنى ما ضاق به صدرى، و عيل به صبرى، و قلّت فيه حيلتى، و ضعفت عنه قوّتى، و عجزت عنه طاقتى، و ردّتنى فيه الضّرورة عند انقطاع الآمال و خيبة الرّجاء من المخلوقين إليك، فصلّ على محمّد و آل محمّد، و اكفنيه يا كافيا من كلّ شىء و لا يكفى منه شىء، اكفنى كلّ شىء حتّى لا يبقى شىء، يا كريم.
اللّهمّ، صلّ على محمّد و آل محمّد، و ارزقنى حجّ بيتك الحرام و زيارة قبر نبيّك ٦ مع التّوبة و النّدم. اللّهمّ، إنّى أستودعك نفسى و دينى و أهلى و مالى و ولدى و إخوانى، و أستكفيك ما أهمّنى و ما لم يهمّنى [يا: ما لا يهمّنى]، أسألك بخيرتك من خلقك، الّذي لا يمنّ به سواك، يا كريم. الحمد للَّه الّذى قضى عنّى صلاة كانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتاباً مَوْقُوتاً.»
- به نام خداوند رحمتگستر مهربان. خداوندا، بر محمّد و آل او چنان درودى فرست كه ما را به واسطه آن به خشنودى و بهشتت نايل گردانده، و از ناخوشايندىات و آتش جهنّم رهايى دهى. خداوند بر محمّد و آل محمّد درود فرست و حقّ را به من حقّ نشان ده تا از آن پيروى نمايم، و باطل را باطل بنمايان تا از آن اجتناب كنم، و آن دو را بر من مشتبه مگردان تا بدون هدايت از جانب تو از هواى خويش تبعيّت نمايم. پس هوا و هوسم را پيرو رضا و طاعت خود كن، و نفس مرا از خود خشنود بگردان، و به اذن خود مرا در مواردى كه اختلاف نظر وجود دارد به حقّ، هدايت فرما، براستى كه تو هر كس را بخواهى به راه راست هدايت مىفرمايى. خداوندا، بر محمّد و آل محمد درود فرست، و مرا در ميان كسانى كه هدايت فرمودى هدايت فرما، و در ميان كسانى كه عافيت دادى عافيت بخش، و در ميان آنان كه سرپرستى نمودى سرپرستى نما، و در آنچه عطا فرمودى مبارك گردان، و از شرّ آنچه قضا و اراده حتمى فرمودى نگاه دار، كه فقط تو قضا و اراده حتمى مىفرمايى و كسى نمىتواند عليه تو قضا بكند، و همه را در پناه خويش در مىآورى، و كسى نمىتواند چيزى را عليه تو در پناه خويش در آورد.
خدايا، نورت كامل است و لذا هدايت نمودى، پس سپاس تو را، و حلم و بردبارىات بزرگ است و لذا گذشت فرمودى، پس سپاس تو را، و دست رحمتت را گشودى، و لذا