ترجمه و تفسير نهج البلاغه - علامه جعفری - الصفحة ٤٩ - برحذر داشتن از هول و خطر صراط
التماس نمى گرددآيا شما زندگان فرزندان و پدران و برادران و خويشان آن در خاك رفتگان نيستيدكه از مثالهاى رفتار آنان پيروى مى كنيد و بر مسير آنان سوار مى شويدو در جاده اى كه آنها پيش گرفته بودند ، قدم برميداريد . پس دلهاى شما را قساوت گرفته و آنها را از برخوردارى از حظ و نصيبى كه [ در اين زندگانى بايد بدست بياورند ] محروم ساخته و از رشدى كه شايستهء آن دلها بوده است ، برگردانده و به لهو و لعب مشغولشان نمودهايد .
دلهاى شما راهى را پيش گرفتهاند كه ميدان حركت اصلى آنها نيستگوئى غير از رشد و كمال براى آن دلها در اين زندگانى هدفگيرى شده است و گوئى رشد اين دلها در بدست آوردن خواستههاى دنيوى آنها است برحذر داشتن از هول و خطر صراط و بدانيد كه عبور شما از صراط و جايگاه لغزشهاى ساقط كنندهء آن است شما از لغزشگاه پر خطر صراطو مخاطرات متعاقب آن عبور خواهيد كرد اى بندگان خدا ، به خدا تقوى بورزيد ، تقواى خردمندى كه تفكر قلبش را بخود مشغول داشته و ترس بدنش را به زحمت انداخته و شب بيدارىها خواب ناچيزش را از بين برده و با بيدارى به بامداد رسيده باشدو اميد او به رحمت و عنايت خداوندى روزگار گرمش را تشنهء عنايات و رحمتهاى خداوندى نمايدزهد و پارسائى از شهوات او جلوگيرى كرده و ذكر خداوندى سبقت بر زبانش نمايدخوف و هراس از پايان كار و ظهور نتايج آن را براى امن و آرامش آن موقع پيش بياندازدو از موانع راه روشن و هدايت ، اعراض و كناره گيرى كندو براى رسيدن به روش مطلوب بسوى حيات ابدى معتدلترين راهها را برگزيندو عوامل كبر و غرور كه او را از حق و حقيقت دور مى سازد ، از راه راست منحرفش نكندامور مشكوك و مشتبه نابينايش نسازد [ با اين حركت و تكاپو است ] كه بدست آورده است شادى بشارت سعادت ابدى