ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ٤٢٦ - كيفيت دو ركعت ديگر نافلههاى مغرب
المؤمنات في جميع ما سألتك لنفسى، و ثنّ بى برحمتك، يا أرحم الرّاحمين.»
- خداوندا، اندازهها و مقادير شب و روز، آفتاب و مهتاب، بىنيازى و نادارى، شكست و پيروزى، مرگ و زندگانى، بهبودى و بيمارى، خير و شرّ، [بهشت و جهنّم] و دنيا و آخرت تنها به دست توست. خداوندا، بر محمّد و آل او درود فرست، و دين و دنيا و آخرتم را براى من پرخير و بركت گردان، و در اهل و دارايى و فرزندان و برادرانم و همه آنچه را كه به من عنايت و روزى نموده و ارزانى داشتهاى و هر كس از مؤمنان كه ميان من و او آشنايى ايجاد كردهاى، مبارك گردان، و نسبت به من متمايل، و دوستدارم قرار ده، و بازگشت ما را به سوى خير جاودانى و نعمت معنوىاى كه از بين نمىرود، قرار ده.
خداوندا، بر محمّد و آل او درود فرست، [و] آرزويم را كوتاهتر از فرجام سر آمد عمرم بگردان، و دلم را با مشغول شدن به آخرت از دنيا باز دار، و مرا بر آنچه از طاعتت موظّف، و بر رعايت حقوقت مكلّف نمودهاى، يارى فرما. و آغازها و پايانهاى خير و خوبى را از تو مسألت دارم، و به تو پناه مىبرم از شرّ، و انواع مخفى و آشكار آن.
خداوندا، بر محمّد و آل او درود فرست، و عمل مرا بپذير، و آن را دو چندان گردان، و از كسانى قرار ده كه در خيرات و خوبيها پيشى گرفته، و با حالت رغبت و هراس تو را مىخوانند، و از فروتنان درگاهت قرار ده.
خداوندا، بر محمّد و آل او درود فرست و از آتش جهنّم رهايم فرما، و روزى حلالت را بر من وسعت ده، و شرّ فاسقان جنّ و انس، و شرّ گناهكاران عرب و عجم، و آسيب هر آسيب رسان را از من دور فرما. خداوندا، و هر كس از مخلوقاتت كه بخواهد به من، يا هر كدام از خانواده و فرزندان و برادرانم و بستگانم كه به خاطر آنان ناراحت مىشوم، بدى برساند، من به واسطه تو بر سينه او دست ردّ زده و دورش مىنمايم، و از شرّ او به تو پناه مىبرم، و از تو يارى مىجويم، پس بر محمّد و آل او درود فرست، و او را از پيش روى و پشت سر و سمت راست و چپ و بالا [و زيرش] بگير، و نگذار كه هيچ گاه از ناحيه او بدى و آسيبى به من برسد. به نام خدا، و به [وسيله] خدا، بر خدا توكّل نمودم، براستى كه هر كس بر خداوند توكّل نمايد، خدا او را كفايت مىكند، بىگمان خداوند كار خود به آخر مىرساند، و خداوند براى هر چيز اندازه مشخّصى قرار داده است.
خداوندا، بر محمّد و آل او درود فرست، و من و خانواده و فرزندان و برادرانم را در تحت حمايت و حفظ و نگاهدارى و محافظت و همسايگى و امن [و امان] و پناهندگى و