ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ٣٥٩ - دعاى حضرت زهراء
و أحبّهم إليك، و أوجههم لديك، محمّد عبدك و رسولك، المخصوص بفضائل الوسائل، أشرف و أكرم و أرفع و أعظم و أكمل ما صلّيت على مبلّغ عنك، و مؤتمن على وحيك. اللّهمّ، كما سددت به العمى، و فتحت به الهدى، فاجعل مناهج سبله لنا سننا، و حجج برهانه لنا سببا، نأتمّ به إلى القدوم عليك. اللّهمّ، لك الحمد ملأ السّماوات السّبع و ملأ طباقهنّ و ملأ الأرض[١] السّبع و ملأ ما بينهما و ملأ عرش ربّنا الكريم، و ميزان ربّنا الغفّار، و مداد كلمات ربّنا القهّار، و ملأ الجنّة و ملأ النّار، و عدد الثّرى و الماء، و عدد ما يرى و ما لا يرى.
اللّهمّ، و اجعل صلواتك و بركاتك و منّك و مغفرتك و رحمتك و رضوانك و فضلك و سلامتك و ذكرك و نورك و شرفك و نعمتك و خيرتك على محمّد و على آل محمّد، كما صلّيت و باركت و ترحّمت على إبراهيم و آل إبراهيم، إنّك حميد مجيد. اللّهمّ، أعط محمّدا الوسيلة العظمى، و كريم جزائك في العقبى، حتّى تشرّفه يوم القيامة، يا إله الهدى، اللّهمّ، صلّ على محمّد و على آل محمّد، و على جميع ملائكتك [و أنبيائك] و رسلك. سلام على جبرئيل و ميكائيل و إسرافيل و حملة العرش و ملائكتك [المقرّبين]، و الكرام الكاتبين و الكرّوبيّين، و سلام على ملائكتك أجمعين، و سلام على أبينا آدم و على أمّنا حوّآء، و سلام على النّبيّين أجمعين و الصّدّيقين و [على] الشّهداء و الصّالحين، وَ سَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ أجمعين، و الحمد للَّه ربّ العالمين، و لا حول و لا قوّة إلّا باللَّه العلىّ العظيم، و حسبى اللَّه، و نعم الوكيل، و صلّى اللَّه على محمّد و آله و سلّم كثيرا.»
- منزّه است خداوندى كه گناهان دلها را مىداند، منزّه است خداوندى كه عدد گناهان را بشمار در مىآورد، منزّه است خداوندى كه هيچ چيز نه در زمين و نه در آسمان بر او مخفى نمىماند، و ستايش خداوندى را كه مرا ناسپاس نعمتها و منكر فضل خود قرار نداد، پس خير از اوست، و تنها او زيبنده آن است، سپاس خدا را به خاطر حجّت رسايش بر تمام آنچه خلق فرموده اعمّ از كسانى كه او را اطاعت يا نافرمانى مىكنند، پس اگر مهربانى مىكند از بخشش اوست، و اگر عذاب مىفرمايد به خاطر اعمالى است كه خود آنان پيش فرستاده و انجام دادهاند، و خداوند هيچ ستمى را نسبت به بندگان [اراده] نمىفرمايد، ستايش خداوندى را كه بلند مرتبه و بلند پايه و سخت پا بر جا [و متمكّن از امور] و داراى فرمانروايى سرافراز، و شأن عظيم، و دليل و برهان روشن، و مهربان و
[١] در تمام نسخهها به اين صورت است، با اين به نظر رسد كه« الارضين» درست باشد.