ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ٣٢ - ادب حضور، ترجمه فلاح السائل
مورد) ابتدا سيّد قدّس سرّه را با القاب و كنى و دعا براى او ستوده و بعد بيانات وى را مىنگارد، و اينها به صورتهاى گوناگون و مشابه يك ديگر هستند و عبارات دو نسخه كتاب نيز گاهى با هم فرق مىكند. از آن جمله در آغاز كتاب (بر اساس نسخه دوّم) مىنويسد:
«يقول سيّدنا الامام و العامل، الفقيه، الفاضل، العلّامة الكامل، المحقّق المخلص البارع الورع، رضي الدين، ركن الاسلام، جمال العارفين، افضل السادة، عمدة أهل بيت النبوّة، شرف العترة الطاهرة، ذو الحسبين، ابو القاسم، علىّ بن موسى بن جعفر بن محمّد الطاوس الحسنى، اكمل اللَّه لديه فضله و كرّم فرعه و اصله» تمام اين موارد به دليل اينكه مسلّما از بيانات مؤلف نيست، حذف شده است.
٣- با پوزش از تمام راويان بزرگوار و ارج نهادن به مقام منيع آنان به جهت سهولت در انتقال خواننده پارسى زبان، اسناد روايات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روايات و ارجاع به مدارك نيز خوددارى شده است، مگر در موارد ضرورى كه مطلبى ويژه در روايت بوده كه و در متن نيامده باشد، كه تذكّر داده شده است.
٤- گزينش متن ترجمه بر اساس بهترين متن از دو نسخه، و در مواقع ترديد با ذكر هر دو نسخه صورت گرفته است.
٥- متن ادعيه تمام نسخهها آورده شده و اگر نسخهاى قطعا اشتباه بوده در پاورقى يادآورى شده است.
٥- در مواردى روايات و مطالب كتاب، شمارهگذارى و تقسيم بندى شده است.
٦- در مواردى روايات و مطالب كتاب، شمارهگذارى و تقسيم بندى شده است.
٧- عنوان سر فصلهاى كتاب تلخيص شده، و اگر خوانندگان بخواهند از عبارت سيّد قدّس سرّه اطّلاع حاصل كنند، به آخر مقدّمه كتاب رجوع نمايند كه فهرست دقيق همه آنها توسّط مؤلّف در آنجا آمده است.
٧- براى تمام مطالب داخل فصلهاى كتاب، عنوانهاى فرعى مناسب گذاشته شده است، و بيشتر عنوانهاى فرعى از مترجم، و اندكى از مؤلّف بزرگوار و يا كاتب