ادب حضور (ترجمه فلاح السائل) - السيد بن طاووس؛ مترجم محمد روحي - الصفحة ١٧٦ - كيفيت دخول در مسجد
اللّهمّ، إليك توجّهت، و رضاك طلبت، و ثوابك ابتغيت، و بك آمنت، و عليك توكّلت، اللّهمّ، أقبل علىّ [يا: إلىّ] بوجهك، و أقبل إليك بقلبى، اللّهمّ، أعنّى على ذكرك و شكرك و حسن عبادتك. الحمد للَّه الّذى جعلنى ممّن يناجيه. اللّهمّ، لك الحمد على ما هديتنى، و لك الحمد على ما فضّلتنى، و لك الحمد على ما رزقتنى، و لك الحمد على كلّ بلاء حسن ابتليتنى، اللّهمّ، تقبّل صلاتى، و تقبّل دعائى، و اغفر لي، و ارحمنى، و تب علىّ، إنّك أنت التّوّاب الرّحيم.»
- خدايا، براستى كه من حضرت محمّد، پيامبرت، پيامبر رحمت، و اهل بيتش اوصياى مورد پسندت را در پيشاپيش خواستههايم مقدّم مىدارم، و به واسطه آنان به سوى تو توسّل مىجويم، پس مرا به واسطه ايشان در دنيا و آخرت در نزد خويش آبرومند، و از مقرّبان درگاهت قرار ده. خداوندا، نمازم را به واسطه آنان قبول، و دعايم را به خاطر آنان مستجاب، و گناهانم را به جهت آنان آمرزيده، و روزىام را به خاطر آنان وسعت ده، و به وجه [و اسماء و صفات] گرامىات، يك نگاه و گوشه چشمى به من بنما به گونهاى كه كرامت و ايمانم به آن كامل گردد، آنگاه نگاهت را از من برنگردان مگر اينكه مرا آمرزيده و توبهام را پذيرفته باشى. «پروردگارا، بعد از آنكه هدايتمان فرمودى دلهايمان را منحرف مفرما، و رحمتى از جانب خويش ارزانىمان دار، براستى كه تويى بسيار بخشنده.» خداوندا، تنها به سوى تو متوجّه شدم، و تنها خشنودى تو را خواستارم و فقط ثواب تو را خواهانم، و تنها به تو ايمان آورده و فقط بر تو توكّل نمودم. خدايا، با وجه [و اسماء و صفات] ات به سوى من روى كن، و دل مرا رو به سوى خود كن، خداوندا، مرا بر ذكر و شكر و سپاسگزارى و عبادت نيكويت يارى فرما. سپاس خدايى را كه مرا از كسانى قرار داد كه با او مناجات مىكنند. خدايا، ستايش بر تو به خاطر اينكه مرا هدايت فرمودى، و سپاس براى توست به جهت اينكه مرا فضيلت دادى، و ستايش براى توست به خاطر اينكه مرا روزى دادى، و سپاس براى تو به جهت هر گرفتارى نيكويى كه مرا بدان گرفتار و امتحان نمودى، خدايا نمازم را قبول، و دعايم را مستجاب فرما، و مرا بيامرز و بر من رحم آر، و توبهام را بپذير، براستى كه تو بسيار توبه پذير و مهربان هستى.