روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢١١ - ترجمه
گويند:بهشت و راحت بر ما حرام كردند امروز.
و اصل كلمه از«حجر»است،و آن منع و تنگى بود،و منه المثل:لا حجر على الحرّ،اى لا ضيق عليه و لا منع.و«الحجر»،بمعنى المحجور،اى الممنوع،و منه قولهم:حجر القاضي على [١]فلان و اليتيم في حجر ابيه او جدّه،و منه الحجرة لأنّها ممنوعة بالحجر من الدّخول فيه،و منه الحجر لامتناعه [٢]على النّاس بصلابته،و منه الحجر الّذي هو العقل لأنّه يحجر،اى يمنع كما انّه سمّى عقلا لأنّه يعقل،اى يمنع، كالعقال،و منه سمّى النّهى لأنّه ينهى [٣]،و الحجى لأنّ صاحبه احجى بأن لا يفعل [٤]ما يقبح فى العقل،و من ذلك حجر الانسان و حجره لغتان:و منه حجر ثمود و الحجر الرّمكة من الخيل،قال المتلمّس [٥]-شعر:
حنّت الى النّخلة القصوى فقلت لها
حجر حرام الا تلك الدّهاريس
وَ قَدِمْنٰا إِلىٰ مٰا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ
،مجاهد گفت:اى قصدنا و عمدنا،بيانش قوله:
الى،چه [٦]قصد و عمد با [٧]«الى»مستعمل بود،يقال عمدت[١٢٤-پ] [٨][الى كذا و قصدت الى كذا،قال الرّاجز:
و قدم الخوارج الضّلاّل
الى عباد ربّهم فقالوا
انّ دماءكم لنا حلال
و در اين كلام معنى و بلاغتى هست،و آن آن است كه:تشبيه كرد خود را بر طريق توسّع به قادمى كه تقدّم كند بر آنچه نپسندد [٩]و كاره باشد آن را بر هم زند و نيست گرداند،گفت:چون عمل ايشان كه با پيش ما آرند موافق رضا و مطابق ارادت ما نباشد،ما آن را باطل گردانيم و بر كار نگيريم،بمانند آنكه خاكى نرم در روز
[١] .اساس:الى،به قياس با نسخۀ آط،و ديگر نسخه بدلها،تصحيح شد.
[٢] .اساس:لاتساعه،به قياس با نسخۀ آط،و ديگر نسخه بدلها،تصحيح شد.
[٣] .اساس:ينتهى،به قياس با نسخۀ آط،و ديگر نسخه بدلها،تصحيح شد.
[٤] .آج،لب،آل:لا يعقل.
[٥] .همۀ نسخه بدلها:الشّاعر.
[٦] .اساس:الى خير،با توجّه به مه تصحيح شد،ديگر نسخه بدلها:الوجه.
[٧] .اساس:قصه و عمدنا،كه چون خطا مىنمود،با توجّه به آط تصحيح شد.
[٨] .عكس نسخۀ اساس از اين جا چند صفحهاى افتادگى دارد،از آط،افزوده شد.
[٩] .آب،لب،آز:نبندد،چاپ شعرانى:بيند.