منهاج البراعة في شرح نهج البلاغة - هاشمى خويى، ميرزا حبيب الله - الصفحة ٢١٣ - الترجمة
و التسلّط عليهم بحسن الخلق و بسط الجود.
فهذه صفات شخصية إذا اجتمعت في فرد تؤهلها للامرة و توجب الاعتماد عليه في إعطاء الولاية على الجند.
ثمّ أشار في آخر هذا الفصل إلى أنّ أفضل رؤساء الجند و امراء الجيوش من يواسيهم في المعونة و يوفّر عليهم فيما يجده من المئونة و لا يقتصر على خصوص رواتبهم المقرّرة المحدودة بحيث يغنيهم لما يحتاجون إليه من مئونة أنفسهم و مئونة أهلهم المتخلّفين ورائهم ينتظرون عونهم في كلّ حين فيكون حينئذ همّهم همّا واحدا في جهاد العدوّ و الدّفاع عن حوزة الإسلام.
الترجمة
آن كس را از لشكريان خود بر قشون فرمانده كن كه داراى خصائل زير باشد:
١- در پيش خود از همه نسبت بخدا و رسول خدا ٦ و نسبت به امام و رهبر تو با اخلاصتر و خيرخواهتر باشد.
٢- از همه پاكدامنتر و پارساتر باشد.
٣- از همه در حلم و بردبارى بيشتر باشد و از كسانى باشد كه خشم او را فرا نگيرد و بزودى از جاى خود بدر نرود.
٤- عذر پذير باشد.
٥- نسبت به بينوايان و ضعفاء رؤوف و مهربان باشد.
٦- نسبت به افراد نيرومند و با نفوذ تأثير ناپذير و خوددار باشد.
٧- از كسانى باشد كه سختى و دشوارى كارها او را از جاى بدر نبرد و از خود بيخود و بيچاره نسازد و ناتوانى و سستى او را زمين گير نگرداند.
سپس خود را بمردمان خانوادهدار و آبرومند و منسوبان بخانوادههاى خوش سابقه و خوب نزديك كن و فرماندهان خود را از ميان آنها انتخاب كن.