روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٢٥ - ترجمه
و خداى تو است [١]بىهمتا و بخشاينده [٢][١٤٨-پ].
دروغ داشتند عاد پيغامبران را.
چون گفت ايشان را برادرشان [٣]هود نمىترسى؟ كه من شما را پيغامبرىام استوار.
بترسى از خداى و فرمان برى مرا.
و نمىخواهم از شما بر او از مزد [٤]نيست مزد من مگر بر خداى جهانيان.
[٥] بنا مىكنى به هر بلندى [٦]علامتى كه بازى مىكنى.
و مىگيرى مصنعها [٧]تا همانا شما [٨]بمانى.
و چون بگيرى،بگيرى قهركننده [٩].
بترسى از خداى و طاعت دارى مرا.
[١٠] بترسى ازآنكه مدد داد شما را به آنچه مىدانى [١١].
مدد داد شما را به چهار پايان و پسران.
و بستانها و چشمهها.
[١٤٩-ر] كه من مىترسم بر شما [١٢]
[١] .آط،آج،لب،آل:اوست.
[٢] .آب،مش.عزيز و مهربان،آج،لب،آل:ارجمند مهربان.
[٣] .آط:ايشا/ايشان.
[٤] .آط،آج،لب:مزدى.
[٥] .آب،مش+آيا،آج،لب،آل+اى.
[٦] .آج،لب،آل:بالايى.
[٧] .آط،آب،آج،لب،آل،مش:آبگيرها.
[٨] .آط،آب،مش+هميشه.
[٩] .آج،لب،آل:چون فراگيريد،سخت فراگيريد شما جبّاران را.
[١٠] .اساس:تعملون،با توجّه به ضبط قرآن مجيد،تصحيح شد.
[١١] .اساس:مىكنى،كه با توجّه به تصحيحى كه در معادل عربى آن صورت گرفت ترجمه نيز تصحيح شد.
[١٢] .آط،آج،لب+از.