روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ١٨١ - ترجمه
كنند و وضع اين جامهها نكنند ايشان را بهتر باشد. وَ اللّٰهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ،و خداى شنوا و داناست.
قوله تعالى: لَيْسَ عَلَى الْأَعْمىٰ حَرَجٌ ،الآية،علما در تأويل آيت و حكم او خلاف كردند.عبد اللّه عبّاس گفت:چون خداى تعالى اين آيت فرستاد: يٰا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاٰ تَأْكُلُوا أَمْوٰالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبٰاطِلِ [١]... ،مسلمانان تحرّج كردند از مؤاكله نابينايان و زمنان و بيماران،و گفتند:طعام [٢]فاضلتر مالى است،و خداى تعالى ما را نهى كرد ازآنكه مال مردمان خوريم به باطل،و نابينا طعام [٣]نبيند و نيك از بد بازنداند .و اعرج و زمن مزاحمت نتواند كردن بر طعام،و بيمار به مقدار آنچه تندرست خورد نتواند خوردن،خداى تعالى اين آيت فرستاد و گفت:حرجى نيست بر شما و نه بر اينان كه ذكر ايشان كرده شد.و بر اين وجه«على»به معنى«في»باشد،اى ليس فى الاعمى،على تقدير في مؤاكلة الاعمى و الاعرج حرج.
سعيد جبير گفت:سبب نزول آيت آن بود كه:نابينايان و لنگان و بيماران احتراز كردند از مؤاكلت تندرستان،و گفتند:باشد كه ايشان را استقذار [٤]كنند و خوش نيايد ايشان را مؤاكلت ما،و اصحاب نيز احتراز كردند از مؤاكلت ايشان،خداى تعالى اين آيت فرستاد.
مجاهد گفت:آيت براى آن آمد تا ترخيص كند [٥]و رخصت دهد با نابينايان و لنگان و بيماران در آنكه در [٦]خانههاى اين مذكوران طعامى خورند.و سبب آن بود كه جماعتى از صحابه رسول چون در خانههاى ايشان طعام [٧]نبودى،به خانه يكى از اين مذكوران رفتندى از مادر و پدر و برادر و خواهر و عمّت و عمّى [٨]و خاله و خالى [٩]،و ازآنجا طعامى كه يافتندى بخوردندى،پس نابينايان و اعرجان و بيماران تحرّج
[١] .سورۀ نساء(٤)آيۀ ٢٩.
[٢] .آج،لب،آل+ما.
[٣] .همۀ نسخه بدلها+نيك.
[٤] .آز:استعذار.
[٥] .اساس:كنند،به قياس با نسخه آط،و ديگر نسخه بدلها،تصحيح شد.
[٦] .همۀ نسخه بدلها:از.
[٧] .همۀ نسخه بدلها:طعامى.
[٨] .آط،آب،آز،مش:عم و عمّه.
[٩] .همۀ نسخه بدلها:و خال و خاله.