روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٢٣٣ - ترجمه
آن است [١]كه بيافريد از آب آدمى،كرد او را نسبى [٢]و پيوندى [٣]،خداى تو توانا بوده- است.
و مىپرستند بجز خداى آنچه سود ندارد ايشان را،و زيان نكند[ايشان را] [٤]و بوده است كافر بر خدايش يارىكننده [٥].
و نفرستاديم تو را مگر مژدهدهنده و ترساننده.
بگو نخواهم [٦]از شما بر او [٧]مزدى الّا آن را كه خواهد كه بگيرد [٨]به خدايش راهى.
و توكّل كن بر [٩]زندهاى كه نميرد،و تسبيح كن به سپاس او و بسكه [١٠]به گناه [١١]بندگانش دانا.
[١٢] آن بيافريد آسمانها و زمين و آنچه ميان آن است در شش روز آنگه مستولى شد بر عرش خداى بخشاينده،بپرس به او داناى را [١٣].
و چون گويند ايشان را سجده كنى خداى [١٤]را،گويند:چيست رحمان،آيا [١٥]ما سجده كنيم از آنچه مىفرمايى [١٦]ما را،و بيفزايد ايشان را رميدن.
[١] .آب،مش:و او آن خداست.
[٢] .آط:كرد نسبى،با توجّه به معنى جمله و نسخۀ آب،تصحيح شد.
[٣] .آج،لب،آل:پدرى و خسرو.
[٤] .آط:ندارد،از آب افزوده شد.
[٥] .آج،آل:هم پشت شيطان.
[٦] .آج،لب،آل:نمىخواهم.
[٧] .آج،لب،آل+از.
[٨] .آج،لب،آل:فراگيرد.
[٩] .آج،لب،آل،مه+آن.
[١٠] .آج،لب،آل:بسنده است او.
[١١] .آج،لب،آل:بگناهاى.
[١٢] .عكس نسخۀ اساس:تا بدين جا افتادگى دارد،از آط،افزوده شد.
[١٣] .آج،لب:بدو از مردى آگاه،آل:از او از مردى آگاه.
[١٤] .آج،لب،آل:مر خداى بخشاينده.
[١٥] .آج،لب،آل:اى،مه:تا.
[١٦] .آج،لب،آل:كه تو مىفرمايى،مه:مىفرمايند.