فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٥٧٧ - حسرت منافقان
٦٠. تأسّف تكذيبكنندگان معاد، بر بىتوجّهى و كوتاهى خود، درباره قيامت:
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فِيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ. [١]
انعام (٦) ٣١
٦١. حسرت بسيار منكران معاد در قيامت، بر سهلانگارى و بىتوجّهى خود، در مورد قيامت:
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقاءِ اللَّهِ حَتَّى إِذا جاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قالُوا يا حَسْرَتَنا عَلى ما فَرَّطْنا فِيها وَ هُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزارَهُمْ عَلى ظُهُورِهِمْ أَلا ساءَ ما يَزِرُونَ.
انعام (٦) ٣١
حسرت منافقان
٦٢. بىاعتنايى مؤمنان به توطئههاى تبليغاتى منافقان، ايجادكننده حسرت، در دلهاى آنان:
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كانُوا غُزًّى لَوْ كانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ... [٢]
آلعمران (٣) ١٥٦
٦٣. حسرت و تأسّف منافقان متخلّف از جهاد، بر محروميّتشان از غنايم جنگى:
وَ إِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قالَ قَدْ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُنْ مَعَهُمْ شَهِيداً وَ لَئِنْ أَصابَكُمْ فَضْلٌ مِنَ اللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَنْ لَمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يا لَيْتَنِي كُنْتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً.
نساء (٤) ٧٢ و ٧٣
٦٤. اظهار حسرت منافقان، بر كشته شدن بستگان خويش، در پيكار احُد:
وَ لِيَعْلَمَ الَّذِينَ نافَقُوا ... يَقُولُونَ بِأَفْواهِهِمْ ما لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ... الَّذِينَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ وَ قَعَدُوا لَوْ أَطاعُونا ما قُتِلُوا ... [٣]
آلعمران (٣) ١٦٧ و ١٦٨
٦٥. انديشههاى منافقانه درباره مرگ و زندگى، باعث حسرت:
يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ كَفَرُوا وَ قالُوا لِإِخْوانِهِمْ إِذا ضَرَبُوا فِي الْأَرْضِ أَوْ كانُوا غُزًّى لَوْ كانُوا عِنْدَنا ما ماتُوا وَ ما قُتِلُوا لِيَجْعَلَ اللَّهُ ذلِكَ حَسْرَةً فِي قُلُوبِهِمْ ....
آلعمران (٣) ١٥٦
٦٦. حسرت منافقان، براى از دست دادن اموال و فرزندانشان، به هنگام مرگ:
فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ. [٤]
توبه (٩) ٥٥
٦٧. كثرت مال و فرزند منافقان، زمينهساز جان كندن دشوار و حسرتبار آنان:
فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَ لا أَوْلادُهُمْ إِنَّما يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِها فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَ تَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَ هُمْ كافِرُونَ.
توبه (٩) ٥٥
[١] . طبق يك احتمال، ضمير «فيها» به «السّاعة» [قيامت] برمىگردد. (تفسير التحريروالتنوير، ج ٤، جزء ٧، ص ١٩١)
[٢] . منظور از «الّذين كفروا» در آيه ياد شده منافقاناند. (مجمعالبيان، ج ١-/ ٢، ص ٨٦٧)
[٣] . آيات ياد شده مربوط به غزوه احُد است. (همان، ج ١-/ ٢، ص ٨٧٧)
[٤] . «زهوق نفس» به معناى خروج جان از بدن بر اثر تأسّف شديد و حسرت است. (مفردات، ص ٣٨٤، «زهق»)