ترجمه شرح نهج البلاغه - ابن ميثم بحرانى ت محمدى مقدم و نوايى - الصفحة ٢٣ - مقدمه مترجمان
١٠- ترجمه شرح ابن ابى الحديد كه توسّط شمس بن محمّد بن مراد به سال ١٠١٣. ه. ق. به فارسى برگردانيده شد و گويند كه اين كار در روزگار شاه سليمان (١١٠٥- ١٠٧٧ ه. ق.) انجام شده است [١].
١١- ترجمه بخشى از نهج البلاغه، خليل كمرهاى.
١٢- ترجمه محمّد جواد شريعت.
١٣- ترجمه جواد فاضل كه فرازهايى از نهج البلاغه را ترجمه كرده است.
١٤- ترجمه محسن فارسى.
١٥- شگفتيهاى نهج البلاغه، ترجمه فخر الدين حجازى، و ترجمههاى مختلف ديگرى كه هر كدام به بخشى از نهج البلاغه پرداخته است اخيرا بنياد نهج البلاغه به همّت دانشمندان اسلامى، مقالات و كتابهاى زيادى پيرامون نهج البلاغه نشر داده است كه اشاره به همه آنها از حوصله اين مقال بيرون است [٢].
در ميان شرحهايى كه متقدّمين بر نهج البلاغه نوشتهاند، هر چند شرح نهج البلاغه ابن ابى الحديد به لحاظ قدمت، تفصيل و نقل قول در ميان كتابهاى مختلفى كه امروزه بر اثر مرور زمان از دسترس ما خارجاند، جايگاه ويژهاى دارد، امّا شرح نهج البلاغه كبير ابن ميثم بحرانى ملقّب به كمال الدّين و مفيد الدّين و عالم ربّانى كه در سال ٦٧٧ ه. ق. نوشته شده و مورد تقدير و ستايش خواجه نصير الدين طوسى و ملا صدراى شيرازى و استاد علامه حلّى و سيّد عبد الكريم بن طاوس بوده، با اهميّت و ممتاز است.
از ميثم بن علىّ بن ميثم بحرانى تأليفات فراوانى ذكر كردهاند، [٣] از جمله مصباح السالكين، اختيار مصباح السالكين، منهاج العارفين فى شرح كلمات
[١] كتاب استناد نهج البلاغه، تأليف، امتياز عليخان عرشى، ص ١٣٢.
[٢] براى آگاهى بيشتر از شرح و ترجمههاى نهج البلاغه بايد به كتاب نهج البلاغه و گرد آورنده آن از انتشارات كنگره جهانى نهج البلاغه مراجعه كرد.
[٣] كتاب استناد نهج البلاغه، ص ١٣٣.