روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٤١٣ - ترجمه
كرد،و رها نكرد كه بر كار شود،بل [١]باطل كرد! وَ أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً ،بر ايشان فرستاد مرغانى و لفظ او هم جنس است و جمع شايد [٢]واحدها طائر على طريقة راكب و ركب،و صاحب و صحب. أَبٰابِيلَ يعنى جماعتى در تفرقه [٣]گروه گروه و حفالحفال،قال الأعشى:
طريق و جبّار رواء اصوله
عليه ابابيل من الطيّر تنعب
و قال امرء القيس:
تراهم الى الدّاعي سراعا كانّهم
ابابيل طير تحت دجن مسخر
و قال آخر:
كادت تهدّ من الأصوات راحلتي
اذا سالت [٤]الارض بالجرد الابابيل
در واحد او سه قول گفتند:«ابّول [٥]»،كسنّور و سنانير،و«ابّيل»،كإحليل و احاليل،و«إبّال»،كدنّار و دنانير،فانّ اصل دينار،«دنّار»بدلالة تضعيف النون.
عبد اللّه عبّاس گفت:مرغانى بودند كه ايشان را منقار مرغانى بود و چنگالها چون چنگال سگان و سرها چون سر شير.عائشه گفت:مرغان بودند همچون پرستك.سعيد جبير گفت:مرغانى بودند سبز با منقارها [٦]زرد.ابو الجوزاء گفت:خداى تعالى در حال بيافريد.[آن را] [٧]در هوا.
تَرْمِيهِمْ ،مىانداختند به ايشان.قرائت عامّه [٨]«تا»است راجع با طير،و در شاذّ طلحة بن مصرّف و أشهب العقيليّ به«يا»خواندند رجوعا به الى اللّه تعالى،و قيل:الى لفظ الطيّر. بِحِجٰارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ ،به سنگها [٩]از سنگگل.عبد اللّه مسعود
[١] .كا،آد،گا:ندارد.
[٢] .آج و ديگر نسخه بدلها:و جمع را نشايد.
[٣] .كا،آد،گا:يعنى جماعات في تفرقة.
[٤] .كذا:در اساس و همۀ نسخه بدلها،چاپ شعرانى(١٧٧/١٢)و تفسير قرطبى(١٩٧/٢٠):اذ سالت.
[٥] .چاپ شعرانى(١٧٧/١٢)+و ابابيل.
[٦] .آج منقار.
[٧] .اساس:ناخواناست،با توجّه به آج،كا افزوده شد.
[٨] .كا،آد،گا+قرّاء.
[٩] .آج:سنگهايى.