روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٣٣ - ترجمه
مرده است!گفت:دنيا بر خداى خوارتر است ازآنكه اين بر اهلش.
در خبر است كه:رسول را-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-شترى بود آن را عضباء گفتندى،با هيچ شتر مسابقه نكردى الّا [١]سبق بردى.روزى اعرابى [٢]بيامد بر شترى جوان و با او مسابقه كرد و شتر اعرابى سبق ببرد ناقۀ عضباء را.صحابۀ رسول-صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم [٣]-دلتنگ شدند.رسول صلّى اللّٰه عليه و آله و سلّم-گفت:دلخوش داريد،
انّ حقّا على اللّٰه ان لا يرفع شيئا من الدّنيا الّا وضعه ،بر خدا واجب است كه هيچچيز از دنيا [٤]رفيع نكند و الّا وضيع بكند [٥]آن را.و زاهدى را گفتند:دنيا را وصفى كن براى ما،گفت:هى جمّة المصائب رنقة المشارب لا تمتّع صاحبا بصاحب،گفت:مصيباتش بسيار است و مشاربش تيره است و دوستى را به دوستى برخوردارى ندهد،و لابن دريد [٦]:
و من عادة الأيّام انّ صروفها
اذا سرّ منها جانب يبك جانب
و[قال] [٧]الآخر:
هى الدّنيا تقول بملإ فيها
حذار حذار من بطشي و فتكي
و لا يغرركم حسن [٨]ابتسامي
فقولي مضحك و الفعل مبكى
ثابت بن سعيد گفت:دنيا چون دنبال كژدم است كه در او الّا نيش و زهر نيست.مأمون گفت:اگر دنيا را پرسند كه خود را وصفى كن،از اين بليغتر نگويد كه شاعر گفت:
اذا امتحن الدّنيا لبيب تكشّفت
له عن عدوّ في ثياب صديق
[١] .آد،كا،گا:كه.
[٢] .گا:اعرابيي.
[٣] .آد+از آن.
[٤] .كا،گا:هر چيز كه آن را در دنيا.
[٥] .كا،گا:رفعتى داد وضيع كند.
[٦] .آد،كا:قال ابن دريد فى هذا المعنى.
[٧] .اساس:ندارد،با توجّه به آد و ديگر نسخه بدلها افزوده شد.
[٨] .آد،كا،گا:طول.