روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٦ - ترجمه
بدانى [١]كه زندگانى دنيا بازى است و نشاطى و[آرايشى] [٢]و مفاخرت و مباهات است در بسيارى [٣]خواستهها و فرزندان،مانند بارانى كه به شگفت آرد برزگران را رستن آن،پس خشك شود،پس بينى آن را زرد،پس كرده پاره پاره،و در سراى بازپسين عذابى سخت و آمرزش از خداى و خشنودى،و نيست زندگانى دنيا مگر متاع فريفتنى.
[٤] سبق بريد به آمرزش از خدايتان و بهشتى كه پهناى آن همچون پهناى آسمان و زمين است،بساختهاند براى آنان كه بگرويدند به خداى و پيغمبران او، آن نعمت خداست بدهد آن را كه خواهد،و خداى خداوند فضل است و بزرگوارى.
نرسيد از مصيبتى در زمين و نه در تنهاتان مگر در نوشته از پيش آنكه بيافريديم آن را،آن بر خداى آسان است.
تا تنگدل نشويد بر آنچه فايت شد از شما و شاد نشويد به آنچه داد شما را،و خدا دوست ندارد هر تكبّر كنندهاى فخرآرنده [٥].
[١] .بدانى/بدانيد.
[٢] .اساس و ديگر نسخه بدلها:ندارد،با توجّه به ضبط شعرانى آورده شد.
[٣] .اصل ترجمه بدين صورت بود:و فخر آوردن ميان شما و بسيارى كردن در،با توجّه به ترجمۀ دوبارۀ آيه در متن تفسير همين نسخه تصحيح شد.
[٤] .اساس:سبقوا،با توجّه به ضبط قرآن مجيد تصحيح شد.
[٥] .چاپ شعرانى:هر خرامندۀ فخركننده را.