فرهنگ قرآن - مرکز فرهنگ و معارف قرآن - الصفحة ٨٣ - فراموشى آيات خدا
٢١. يوشع بن نون
٧٥. يوشع، فراموشكننده ماهى، هنگام رسيدن به مجمعالبحرين:
فَلَمَّا بَلَغا مَجْمَعَ بَيْنِهِما نَسِيا حُوتَهُما ... [١]
كهف (١٨) ٦١
٧٦. فراموشى يوشع بن نون، از بيان به آب افتادن ماهى در دريا، براى موسى عليه السلام:
قالَ أَ رَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ ... [٢]
كهف (١٨) ٦٣
٧٧. يوشع بن نون، فراموشكننده مراقبت از ماهى:
قالَ أَ رَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ ... [٣]
كهف (١٨) ٦٣
٧٨. اقرار يوشع بن نون به فراموشكارى خويش و نسبت دادن آن به شيطان:
قالَ أَ رَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَ ما أَنْسانِيهُ إِلَّا الشَّيْطانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ....
كهف (١٨) ٦٣
٢٢. يهود
٧٩. فراموشى خداوند، از سوى يهود:
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ. [٤]
حشر (٥٩) ١٩
٨٠. فراموشى يهود نسبت به خداوند، موجب قرار گرفتن آنها در زمره فاسقان:
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ.
حشر (٥٩) ١٩
٨١. فراموشى خداوند از سوى يهود، موجب قرار گرفتن در زمره اصحاب نار و جهنّميان:
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ لا يَسْتَوِي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ.
حشر (٥٩) ١٩ و ٢٠
٨٢. جايگاه يهوديان فراموشكننده خداوند، غيرقابل مقايسه با بهشتيان:
وَ لا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ أُولئِكَ هُمُ الْفاسِقُونَ لا يَسْتَوِي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ.
حشر (٥٩) ١٩ و ٢٠
نيز--) همين مدخل، فراموشكاران، بنىاسرائيل
فراموشى آفرينش
--) همين مدخل، فراموشكاران، مشركان
فراموشى آيات خدا
٨٣. به فراموشى سپردن آيات خدا، موجب كور محشور شدن در قيامت:
قالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمى وَ قَدْ كُنْتُ بَصِيراً قالَ كَذلِكَ أَتَتْكَ آياتُنا فَنَسِيتَها وَ كَذلِكَ الْيَوْمَ تُنْسى.
طه (٢٠) ١٢٥ و ١٢٦
[١] . فاعل «بلغا» موسى عليه السلام و يوشع است. (مجمعالبيان، ج ٥-/ ٦، ص ٧٤١)
[٢] . «نسيت الحوت» يعنى حفظ و از دست رفتنش را فراموش كردم. (تفسير التحريروالتنوير، ج ٧، جزء ١٥، ص ٣٦٧)
[٣] . «نسيت الحوت» يعنى حفظ و از دست رفتنش را فراموش كردم. (تفسير التحريروالتنوير، ج ٧، جزء ١٥، ص ٣٦٧)
[٤] . بنا بر احتمالى، مقصود از «كالذّين نسوا اللّه» يهود است (تفسير التحريروالتنوير، ج ١٣، جزء ٢٨، ص ١١٣) و مىتواند اشاره باشد به كسانى از يهود [بنىنضير و بنىقينقاع] كه در آيات جلوتر ذكر شده است. (الميزان، ج ١٩، ص ٢٢٠)