دانشنامه بزرگ اسلامی
 
٨٧٨ ص
٨٧٩ ص
٨٨٠ ص
٨٨١ ص
٨٨٢ ص
٨٨٣ ص
٨٨٤ ص
٨٨٥ ص
٨٨٦ ص
٨٨٧ ص
٨٨٨ ص
٨٨٩ ص
٨٩٠ ص
٨٩١ ص
٨٩٢ ص
٨٩٣ ص
٨٩٤ ص
٨٩٥ ص
٨٩٦ ص
٨٩٧ ص
٨٩٨ ص
٨٩٩ ص
٩٠٠ ص
٩٠١ ص
٩٠٢ ص
٩٠٣ ص
٩٠٤ ص
٩٠٥ ص
٩٠٦ ص
٩٠٧ ص
٩٠٨ ص
٩٠٩ ص
٩١٠ ص
٩١١ ص
٩١٢ ص
٩١٣ ص
٩١٤ ص
٩١٥ ص
٩١٦ ص
٩١٧ ص
٩١٨ ص
٩١٩ ص
٩٢٠ ص
٩٢١ ص
٩٢٢ ص
٩٢٣ ص
٩٢٤ ص
٩٢٥ ص
٩٢٦ ص
٩٢٧ ص
٩٢٨ ص
٩٢٩ ص
٩٣٠ ص
٩٣١ ص
٩٣٢ ص
٩٣٣ ص
٩٣٤ ص
٩٣٥ ص
٩٣٦ ص
٩٣٧ ص
٩٣٨ ص
٩٣٩ ص
٩٤٠ ص
٩٤١ ص
٩٤٢ ص
٩٤٣ ص
٩٤٤ ص
٩٤٥ ص
٩٤٦ ص
٩٤٧ ص
٩٤٨ ص
٩٤٩ ص
٩٥٠ ص
٩٥١ ص
٩٥٢ ص
٩٥٣ ص
٩٥٤ ص
٩٥٥ ص
٩٥٦ ص
٩٥٧ ص
٩٥٨ ص
٩٥٩ ص
٩٦٠ ص
٩٦١ ص
٩٦٢ ص
٩٦٣ ص
٩٦٤ ص
٩٦٥ ص
٩٦٦ ص
٩٦٧ ص
٩٦٨ ص
٩٦٩ ص
٩٧٠ ص
٩٧١ ص
٩٧٢ ص
٩٧٣ ص
٩٧٤ ص
٩٧٥ ص
٩٧٦ ص
٩٧٧ ص
٩٧٨ ص
٩٧٩ ص
٩٨٠ ص
٩٨١ ص
٩٨٢ ص
٩٨٣ ص
٩٨٤ ص
٩٨٥ ص
٩٨٦ ص
٩٨٧ ص
٩٨٨ ص
٩٨٩ ص
٩٩٠ ص
٩٩١ ص
٩٩٢ ص
٩٩٣ ص
٩٩٤ ص
٩٩٥ ص
٩٩٦ ص
٩٩٧ ص
٩٩٨ ص
٩٩٩ ص
١٠٠٠ ص
١٠٠١ ص
١٠٠٢ ص
١٠٠٣ ص
١٠٠٤ ص
١٠٠٥ ص
١٠٠٦ ص
١٠٠٧ ص
١٠٠٨ ص
١٠٠٩ ص
١٠١٠ ص
١٠١١ ص
١٠١٢ ص
١٠١٣ ص
١٠١٤ ص
١٠١٥ ص
١٠١٦ ص
١٠١٧ ص
١٠١٨ ص
١٠١٩ ص
١٠٢٠ ص
١٠٢١ ص
١٠٢٢ ص
١٠٢٣ ص
١٠٢٤ ص
١٠٢٥ ص
١٠٢٦ ص
١٠٢٧ ص
١٠٢٨ ص
١٠٢٩ ص
١٠٣٠ ص
١٠٣١ ص
١٠٣٢ ص
١٠٣٣ ص
١٠٣٤ ص
١٠٣٥ ص
١٠٣٦ ص
١٠٣٧ ص
١٠٣٨ ص
١٠٣٩ ص
١٠٤٠ ص
١٠٤١ ص
١٠٤٢ ص
١٠٤٣ ص
١٠٤٤ ص
١٠٤٥ ص
١٠٤٦ ص
١٠٤٧ ص
١٠٤٨ ص
١٠٤٩ ص
١٠٥٠ ص
١٠٥١ ص
١٠٥٢ ص
١٠٥٣ ص
١٠٥٤ ص
١٠٥٥ ص
١٠٥٦ ص
١٠٥٧ ص
١٠٥٨ ص
١٠٥٩ ص
١٠٦٠ ص
١٠٦١ ص
١٠٦٢ ص
١٠٦٣ ص
١٠٦٤ ص
١٠٦٥ ص
١٠٦٦ ص
١٠٦٧ ص
١٠٦٨ ص
١٠٦٩ ص
١٠٧٠ ص
١٠٧١ ص
١٠٧٢ ص
١٠٧٣ ص
١٠٧٤ ص
١٠٧٥ ص
١٠٧٦ ص
١٠٧٧ ص
١٠٧٨ ص
١٠٧٩ ص
١٠٨٠ ص
١٠٨١ ص
١٠٨٢ ص
١٠٨٣ ص
١٠٨٤ ص
١٠٨٥ ص
١٠٨٦ ص
١٠٨٧ ص
١٠٨٨ ص
١٠٨٩ ص
١٠٩٠ ص
١٠٩١ ص
١٠٩٢ ص
١٠٩٣ ص
١٠٩٤ ص
١٠٩٥ ص
١٠٩٦ ص
١٠٩٧ ص
١٠٩٨ ص
١٠٩٩ ص
١١٠٠ ص
١١٠١ ص
١١٠٢ ص
١١٠٣ ص
١١٠٤ ص
١١٠٥ ص
١١٠٦ ص
١١٠٧ ص
١١٠٨ ص
١١٠٩ ص
١١١٠ ص
١١١١ ص
١١١٢ ص
١١١٣ ص
١١١٤ ص
١١١٥ ص
١١١٦ ص
١١١٧ ص
١١١٨ ص
١١١٩ ص
١١٢٠ ص
١١٢١ ص
١١٢٢ ص
١١٢٣ ص
١١٢٤ ص
١١٢٥ ص
١١٢٦ ص
١١٢٧ ص
١١٢٨ ص
١١٢٩ ص
١١٣٠ ص
١١٣١ ص
١١٣٢ ص
١١٣٣ ص
١١٣٤ ص
١١٣٥ ص
١١٣٦ ص
١١٣٧ ص
١١٣٨ ص
١١٣٩ ص
١١٤٠ ص
١١٤١ ص
١١٤٢ ص
١١٤٣ ص
١١٤٤ ص
١١٤٥ ص
١١٤٦ ص
١١٤٧ ص
١١٤٨ ص
١١٤٩ ص
١١٥٠ ص
١١٥١ ص
١١٥٢ ص
١١٥٣ ص
١١٥٤ ص
١١٥٥ ص
١١٥٦ ص
١١٥٧ ص
١١٥٨ ص
١١٥٩ ص
١١٦٠ ص
١١٦١ ص
١١٦٢ ص
١١٦٣ ص
١١٦٤ ص
١١٦٥ ص
١١٦٦ ص
١١٦٧ ص
١١٦٨ ص
١١٦٩ ص
١١٧٠ ص
١١٧١ ص
١١٧٢ ص
١١٧٣ ص
١١٧٤ ص
١١٧٥ ص
١١٧٦ ص
١١٧٧ ص
١١٧٨ ص
١١٧٩ ص
١١٨٠ ص
١١٨١ ص
١١٨٢ ص
١١٨٣ ص
١١٨٤ ص
١١٨٥ ص
١١٨٦ ص
١١٨٧ ص
١١٨٨ ص
١١٨٩ ص
١١٩٠ ص
١١٩١ ص
١١٩٢ ص
١١٩٣ ص
١١٩٤ ص
١١٩٥ ص
١١٩٦ ص
١١٩٧ ص
١١٩٨ ص
١١٩٩ ص
١٢٠٠ ص
١٢٠١ ص
١٢٠٢ ص
١٢٠٣ ص
١٢٠٤ ص
١٢٠٥ ص
١٢٠٦ ص
١٢٠٧ ص
١٢٠٨ ص
١٢٠٩ ص
١٢١٠ ص
١٢١١ ص
١٢١٢ ص
١٢١٣ ص
١٢١٤ ص
١٢١٥ ص
١٢١٦ ص
١٢١٧ ص
١٢١٨ ص
١٢١٩ ص
١٢٢٠ ص
١٢٢١ ص
١٢٢٢ ص
١٢٢٣ ص
١٢٢٤ ص
١٢٢٥ ص
١٢٢٦ ص
١٢٢٧ ص
١٢٢٨ ص
١٢٢٩ ص
١٢٣٠ ص
١٢٣١ ص
١٢٣٢ ص
١٢٣٣ ص
١٢٣٤ ص
١٢٣٥ ص
١٢٣٦ ص
١٢٣٧ ص
١٢٣٨ ص
١٢٣٩ ص
١٢٤٠ ص
١٢٤١ ص
١٢٤٢ ص
١٢٤٣ ص
١٢٤٤ ص
١٢٤٥ ص
١٢٤٦ ص
١٢٤٧ ص
١٢٤٨ ص
١٢٤٩ ص
١٢٥٠ ص
١٢٥١ ص
١٢٥٢ ص
١٢٥٣ ص
١٢٥٤ ص
١٢٥٥ ص
١٢٥٦ ص
١٢٥٧ ص
١٢٥٨ ص
١٢٥٩ ص
١٢٦٠ ص
١٢٦١ ص
١٢٦٢ ص
١٢٦٣ ص
١٢٦٤ ص
١٢٦٥ ص
١٢٦٦ ص
١٢٦٧ ص
١٢٦٨ ص
١٢٦٩ ص
١٢٧٠ ص
١٢٧١ ص
١٢٧٢ ص
١٢٧٣ ص
١٢٧٤ ص
١٢٧٥ ص
١٢٧٦ ص
١٢٧٧ ص
١٢٧٨ ص
١٢٧٩ ص
١٢٨٠ ص
١٢٨١ ص
١٢٨٢ ص
١٢٨٣ ص
١٢٨٤ ص
١٢٨٥ ص
١٢٨٦ ص
١٢٨٧ ص
١٢٨٨ ص
١٢٨٩ ص
١٢٩٠ ص
١٢٩١ ص
١٢٩٢ ص
١٢٩٣ ص
١٢٩٤ ص
١٢٩٥ ص
١٢٩٦ ص
١٢٩٧ ص
١٢٩٨ ص
١٢٩٩ ص
١٣٠٠ ص
١٣٠١ ص
١٣٠٢ ص
١٣٠٣ ص
١٣٠٤ ص
١٣٠٥ ص
١٣٠٦ ص
١٣٠٧ ص
١٣٠٨ ص
١٣٠٩ ص
١٣١٠ ص
١٣١١ ص
١٣١٢ ص
١٣١٣ ص
١٣١٤ ص
١٣١٥ ص
١٣١٦ ص
١٣١٧ ص
١٣١٨ ص
١٣١٩ ص
١٣٢٠ ص
١٣٢١ ص
١٣٢٢ ص
١٣٢٣ ص
١٣٢٤ ص
١٣٢٥ ص
١٣٢٦ ص
١٣٢٧ ص
١٣٢٨ ص
١٣٢٩ ص
١٣٣٠ ص
١٣٣١ ص
١٣٣٢ ص
١٣٣٣ ص
١٣٣٤ ص
١٣٣٥ ص
١٣٣٦ ص
١٣٣٧ ص
١٣٣٨ ص
١٣٣٩ ص
١٣٤٠ ص
١٣٤١ ص
١٣٤٢ ص
١٣٤٣ ص
١٣٤٤ ص
١٣٤٥ ص
١٣٤٦ ص
١٣٤٧ ص
١٣٤٨ ص
١٣٤٩ ص
١٣٥٠ ص
١٣٥١ ص
١٣٥٢ ص
١٣٥٣ ص
١٣٥٤ ص
١٣٥٥ ص

دانشنامه بزرگ اسلامی - مرکز دائرة المعارف بزرگ اسلامی - الصفحة ٩٩٥

ابن بيطام
جلد: ٣
     
شماره مقاله:٩٩٥



اِبْن‌ِ بِيْطار، ابومحمد ضياءالدين‌ ( ٢ EI: احمدالدين‌) عبدالله‌ بن‌ احمد مالقى‌ (د ٦٤٦ق‌/١٢٤٨م‌)، گياه‌شناس‌ و داروشناس‌ اندلسى‌. وي‌ احتمالاً از خاندان‌ مشهور به‌ ابن‌ بيطار مالقه‌ بودكه‌ ابن‌ ابار (شم ٣٥، ١٦٥، ٢٤١) از آنان‌ ياد كرده‌ است‌. تاريخ‌ ولادت‌ او به‌ طور دقيق‌ معلوم‌ نيست‌، اگر چه‌ برخى‌، بدون‌ اشاره‌ به‌ مآخذ، ٥٩٣ق‌/١١٩٧م‌ را ذكر كرده‌اند (پالنسيا، ٤٧٩). ابن‌ بيطار در اشبيليه‌ كه‌ در آن‌ روزگار پايتخت‌ موحدون‌، مركز علم‌ و ادب‌ بود، دانش‌ آموخت‌ و با استادان‌ خود، عبدالله‌ بن‌ صالح‌، ابوالحجاج‌ يوسف‌ بن‌ موراطير و به‌ ويژه‌ گياه‌ شناس‌ نامى‌ اشبيلى‌، ابوالعباس‌ احمد بن‌ محمد مشهور به‌ ابن‌ الرومية، در اطراف‌ آنجا به‌ بررسى‌ و گردآوري‌ گياهان‌ دارويى‌ پرداخت‌. آشنايى‌ وي‌ با آثار پزشكان‌ و گياه‌ - دارو شناسان‌ يونانى‌ به‌ ويژه‌ ديسقوريدس‌١ و جالينوس‌؛ اندلسى‌ مانند احمد بن‌ محمد غافقى‌ قرطبى‌ و ابوالقاسم‌ خلف‌ بن‌ العباس‌ زهراوي‌، و مغربى‌ چون‌ شريف‌ ادريسى‌، اسحاق‌ بن‌ عمران‌ و ابن‌ جزار در همين‌ دورة دانش‌آموزش‌ و در ميهن‌ خود فراهم‌ شد (ورنت‌، ١/١٧، ١٨). ابن‌ بيطار در حدود ٦١٧ق‌/١٢٢٠م‌ به‌ قصد تحقيق‌ در محتويات‌ گياه‌شناختى‌ آثار پيشنيان‌ و معاينه‌ و گردآوري‌ عقاقير، راهى‌ مشرق‌ يعنى‌ كشورهاي‌ غربى‌ جهان‌ آن‌ روز اسلام‌ شد و از شمال‌ افريقا (مراكش‌، الجزاير و تونس‌) ديدن‌ كرد. به‌ گزارش‌ ابن‌ ابى‌ اصيبعه‌ در عيون‌ الانباء، كه‌ يگانه‌ مأخذ معتبر شرقى‌ دربارة ابن‌ بيطار است‌ (٣/٢٢٠-٢٢٢)، به‌ شهرهاي‌ يونان‌ و دورترين‌ شهرهاي‌ آسياي‌ صغير سفر كرد.
در اين‌ مسافرتها، بسياري‌ از اهل‌ فن‌ را ملاقات‌ كرد و از آنان‌ اطلاعات‌ بسيار دربارة گياهان‌ محلى‌ به‌ دست‌ آورد، به‌ ويژه‌ در بررسى‌ مندرجات‌ كتاب‌ الادوية المفردة ديسقوريدس‌، كه‌ با نامهاي‌ كتاب‌ الحشائش‌ و النباتات‌ يا المقالات‌ فى‌ الحشائش‌ نيز آمده‌ است‌، سعى‌ بليغ‌ نمود. سپس‌ به‌ شام‌ رفت‌ و در ٦٣٣ق‌ با ابن‌ ابى‌ اصيبعه‌ در دمشق‌ آشنا شد. در آنجا به‌ خدمت‌ سلطان‌ ايوبى‌ محمد بن‌ ابى‌ بكر ملقب‌ به‌ الملك‌ الكامل‌ درآمد و در زمينة داروهاي‌ مفرده‌ و گياهان‌ پزشكى‌، معتمد وي‌ گشت‌ و سلطان‌ او را به‌ رياست‌ عشابان‌ و «اصحاب‌ البسطات‌» (ظاهراً به‌ معنى‌ داروفروشان‌ يا عطاران‌) در قلمرو خود بگماشت‌. پس‌ از مرگ‌ اين‌ سلطان‌ (٦٣٥ق‌/١٢٣٧م‌)، ابن‌ بيطار به‌ قاهره‌ رفت‌ و به‌ خدمت‌ پسر و جانشين‌ او، الملك‌ الصالح‌ نجم‌الدين‌ ايوب‌، پيوست‌. در آنجا نيز از اعتماد و اكرام‌ شاهانه‌ برخوردار شد و بر همگنان‌ برتري‌ يافت‌ و معروف‌ترين‌ آثار خود، يعنى‌ الجامع‌ و المغنى‌، را به‌ فرمان‌ اين‌ پادشاه‌ (نك: ابن‌ بيطار، ١/٢) و در روزگار اقامت‌ در قاهره‌ تأليف‌ كرد (نك: مقري‌، ٢/٦٩١). با اينهمه‌ پس‌ از چندي‌ به‌ دمشق‌ بازگشت‌ و تا پايان‌ عمر در آنجا بود.
نامى‌ترين‌ شاگرد ابن‌ بيطار در گياه‌ - داروشناسى‌، پزشك‌ و به‌ ويژه‌ تذكره‌نويس‌ معروف‌، ابن‌ ابى‌اصيبعه‌ بود كه‌ با وي‌ به‌ مشاهده‌ و بررسى‌ گياهان‌ دارويى‌ به‌ بيرون‌ دمشق‌ مى‌رفت‌ و تفسيري‌ را كه‌ ابن‌ بيطار بر كتاب‌ ديسقوريدس‌ نوشته‌ بود، مى‌خواند و مشكلاتى‌ را كه‌ در آثار ديسقوريدس‌ و جالينوس‌ و غافقى‌ و جز آنان‌ داشت‌، از وي‌ مى‌پرسيد. ابن‌ ابى‌ اصيبعه‌ علم‌ و اخلاق‌ استاد خود را چنين‌ ستوده‌ است‌: «در گياه‌شناسى‌، تحقيق‌ و گزينش‌ گياهان‌ و شناسايى‌ رويشگاهها و نامهاي‌ مختلف‌ و گوناگون‌ آنها يگانة روزگار و علامة زمان‌ خود بود [...] و من‌ در او زيركى‌ و نيزهوشى‌ و درايت‌ شگفت‌ انگيزي‌ در معرفت‌ گياهان‌ و در نقل‌ گفته‌هاي‌ ديسقوريدس‌ و جالينوس‌ يافتم‌ [...] همچنين‌ آنچه‌ از نيكى‌ رفتار، جوانمردي‌، خوش‌ طينتى‌، خوش‌ خلقى‌، خوش‌ فهمى‌ و كرامت‌ نفس‌ او ديدم‌ [چندان‌] شگفت‌ آور بود كه‌ به‌ وصف‌ نمى‌آيد» (٣/٢٢٠- ٢٢١).
آثار: مهم‌ترين‌ومعروف‌ترين‌اثرابن‌بيطار الجامع‌لمفردات‌الادوية و الاغذية، يا جامع‌ مفردات‌ الادويةوالاغذية يا الجامع‌فى‌الطب‌ نام‌ دارد كه‌ در واقع‌ بزرگ‌ترين‌ دائرة المعارف‌ داروشناسى‌ بازمانده‌ از قرون‌ وسطى‌ است‌. در اين‌ تأليف‌ وي‌ به‌ ترتيب‌ الفبا، حدود ٤٠٠ ،١دارو و خوراكى‌ مفرد گياهى‌ و كانى‌ و جانوري‌ را با استناد به‌ بيش‌ از ١٥٠ مأخذ و با استفاده‌ از تجارب‌ و مشاهدات‌ شخصى‌ (حدود ٤٠ مورد) وصف‌ كرده‌ است‌ كه‌ با كتاب‌ دوم‌ قانون‌ ابن‌ سينا كه‌ حاوي‌ تقريباً ٨٠٠ ماده‌ است‌، مى‌توان‌ مقايسه‌ كرد. از ٤٠٠ ،١دارو و خوراكى‌ مذكور، تقريباً ٠٠٠ ،١دارو را مؤلفان‌ يونانى‌ پيشين‌ (به‌ ويژه‌ ديسقوريدس‌ و جالينوس‌) شناخته‌ بودند، ولى‌ ٤٠٠ مادة ديگر را (كه‌ تقريباً ٢٠٠ مورد آنها گياهى‌ است‌) دانشمندان‌ دورة اسلامى‌ (تا روزگار مؤلف‌) به‌ قرابادين‌ افزوده‌اند، كه‌ سهم‌ بزرگى‌ در پزشكى‌ و داروشناسى‌ قديم‌ داشته‌ است‌ (لكلرك‌، «تاريخ‌ طب‌ عرب‌٢»، .(II/٢٣٠ يكى‌ ديگر از فوايد اين‌ كتاب‌ تأليفاتى‌ است‌ كه‌ ابن‌ بيطار از آنها نقل‌ كرده‌ (مثلاً آثار شريف‌ ادريسى‌، ماسرجويه‌، مسيح‌ [عيسى‌] بن‌ حكم‌، ابن‌ ماسه‌، اسحاق‌ بن‌ عمران‌، و حامد بن‌ سمجون‌) و ظاهراً از دست‌ رفته‌اند. از حدود ١٥٠ مؤلفى‌ كه‌ ابن‌ بيطار ذكر كرده‌، تقريباً ٢٠ تن‌ يونانى‌ و بقيه‌ عرب‌، عرب‌ اسپانيايى‌، ايرانى‌، سريانى‌، كلدانى‌، هندي‌ و جز آن‌ هستند. يكى‌ ديگر از محاسن‌ ابن‌ تأليف‌ احتواء بر نامهاي‌ مترادف‌ غيرعربى‌ بسياري‌ از گياهان‌ است‌: يونانى‌، بربري‌، فارسى‌ (تقريباً ١٠٠ اصطلاح‌)، مترادفهايى‌ به‌ «عجميّة اندلس‌» (= زبان‌ اسپانيايى‌ عاميانة قديم‌ مسيحيان‌ اندلس‌، كه‌ ابن‌ بيطار آن‌ را «لطينى‌» مى‌داند)، و جز اينها. الجامع‌ به‌ صورت‌ دست‌ نوشته‌ تأثيري‌ بزرگ‌ بر داروشناسى‌ مشرق‌ اسلامى‌ و غيراسلامى‌ داشته‌ است‌، و بسياري‌ از مؤلفان‌ متأخر، با ذكر مأخذ يا بدون‌ آن‌، از آن‌ نقل‌ كرده‌اند. نخستين‌ چاپ‌ آن‌ (٤ بخش‌ در ٢ مجلد، قاهره‌، ١٢٩١ق‌/ ١٨٧٤م‌) پر غلط و معيوب‌ است‌ و به‌ ويرايشى‌ دقيق‌ به‌ ياري‌ ديگر نسخه‌هاي‌ خطى‌ موجود آن‌ و با استفاده‌ از پژوهشهاي‌ متأخر دربارة اين‌ كتاب‌ نياز دارد (نك: دوزي‌، «ذيل‌ قواميس‌ عرب‌٣»، ص‌ .(XIX
به‌ سبب‌ اهميت‌ و سياق‌ تأليف‌ الجامع‌، تلخيصها و يا تحريرهايى‌ نيز از آن‌ انجام‌ گرفته‌ است‌ (نك: حاجى‌ خليفه‌، ٢/١٧٧٢؛ GAL,S, I/٦٤٧-٦٤٨ ) كه‌ مهم‌ترين‌ آنها مالايسع‌ الطبيب‌ جهله‌ از ابن‌ كتبى‌ (يا ابن‌ الكبير) است‌ (تأليف‌ در ٧١١ق‌)، كه‌ مؤلف‌ الجامع‌ را به‌ «تطويل‌ و تكرار و تقصير و اشتباه‌ بى‌شمار» و عيبهاي‌ ديگر متهم‌ كرده‌ (حاجى‌ خليفه‌، همانجا)، ولى‌ خود مرتكب‌ اغلاط و اشتباهات‌ بسياري‌ شده‌ است‌ (مايرهوف‌، .(XXXVI بر عكس‌، در مغرب‌ زمين‌، الجامع‌ تأثيري‌ چندان‌ نداشته‌ است‌، زيرا نهضت‌ ترجمه‌ از عربى‌ به‌ لاتينى‌ در اواسط سدة ١٣م‌ باز ايستاد. دانشمندان‌ اروپايى‌ در سدة ١٩م‌، در نتيجة كوششهاي‌ ي‌.فن‌ زنتهايمر١ و به‌ ويژه‌ لكلرك‌، به‌ مقام‌ ابن‌ بيطار و ارزش‌ تأليف‌ او پى‌ بردند (نك: ووستنفلد، ١٣٠ ؛ لكلرك‌، همانجا؛ ورنت‌، ١/١٨). فن‌ زنتهايمر در ١٨٤٠-١٨٤٢م‌ ترجمه‌اي‌ آلمانى‌ در ٢ مجلد از متن‌ كامل‌ الجامع‌ در اشتوتگارت‌ منتشر كرد، كه‌ پر از غلط و اشتباه‌ است‌ (نك: دوزي‌، در باب‌ ترجمة زونتهايمر از الجامع‌ ابن‌ بيطار٢»، و لكلرك‌ پس‌ از نشر مقاله‌اي‌ دربارة واژگان‌ يونانى‌ و لاتينى‌ و بربري‌ الجامع‌ («بررسى‌ تاريخى‌ و واژه‌شناسى‌ ابن‌ بيطار٣»، ٤٦١ -٤٣٣ )، ترجمة فرانسوي‌ نسبتاً خوبى‌ از اين‌ كتاب‌٤ همراه‌ با شرح‌ و بررسيهايى‌ بسيار سودمند (٣ ج‌، پاريس‌، ٨٣ -١٨٧٧م‌) فراهم‌ آورد. اين‌ ترجمه‌ سپس‌ خود مبناي‌ پژوهشهايى‌ دربارة داروشناسى‌ و گياه‌شناسى‌ عرب‌ - اسلامى‌ واقع‌ شده‌ است‌. از ميان‌ دانشمندان‌ غربى‌ تنها كسى‌ كه‌ خواسته‌ ارزش‌ الجامع‌ را بكاهد، مايرهوف‌ است‌. او پس‌ از بررسى‌ بخش‌ موجود از كتاب‌ الادوية المفردة غافقى‌ و نيز با غور در شرح‌ اسماء العقار ابن‌ ميمون‌ معتقد شده‌ است‌ كه‌ ابن‌ بيطار نه‌ فقط مطالب‌ كتاب‌ خود را از غافقى‌ نقل‌ كرده‌، بلكه‌ همة محتويات‌ كتاب‌ او را در الجامع‌ گنجانيده‌ است‌.
در مورد مترادفات‌ هم‌، بيشتر آنها را از كتاب‌ غافقى‌ و واژه‌نامة ابن‌ ميمون‌ گرفته‌ است‌ (ص‌ XXXV XXIX, XXIV, .(XI, در رفع‌ شبهات‌ مايرهوف‌ مى‌توان‌ چنين‌ گفت‌: حتى‌ اگر بپذيريم‌ كه‌ ابن‌ بيطار همة محتويات‌ كتاب‌ غافقى‌ را عيناً در تأليف‌ خود آورده‌ باشد، كمترين‌ ستايشى‌ كه‌ مى‌توان‌ از الجامع‌ كرد، اين‌ است‌ كه‌ اين‌ كتاب‌ را مكمل‌ تأليف‌ غافقى‌ بدانيم‌، زيرا ميان‌ اين‌ دو تأليف‌ تقريباً ١٠٠ سال‌ فاصله‌ هست‌ و ابن‌ بيطار علاوه‌ بر اينكه‌ تقريباً ٢٠٠ بار از غافقى‌ مستقيماً نقل‌ كرده‌ است‌، مطالب‌ بسياري‌ نيز از مؤلفان‌ معاصر وي‌ و ديگر مؤلفان‌ پس‌ از وي‌ آورده‌ است‌ و نيز نتايج‌ مطالعات‌ و تجارب‌ شخصى‌ خود را هم‌ افزوده‌ است‌ (نك: ابن‌ بيطار، ١/٢-٣).
از چندين‌ اثر ديگر ابن‌ بيطار فقط عنوانى‌ در برخى‌ از فهرستها يا تذكره‌هاي‌ قديم‌ ديده‌ مى‌شود، ولى‌ براي‌ بيشتر آنها به‌ يك‌ يا چند نسخة خطى‌ هم‌ اشاره‌ شده‌ است‌ (نك: ووستنفلد، ١٣١ -١٣٠ ؛ ديتريش‌، GAL, ١٧٤ ؛ I/٨٩٧ GAL,S, :(I/٦٤٨; ١. تفسير كتاب‌ ديسقوريدس‌، در واقع‌ واژه‌نامه‌اي‌ يونانى‌ - عربى‌ است‌ كه‌ در آن‌ ابن‌ بيطار برابرها و مترادفهاي‌ عربى‌ يا معرب‌ تقريباً ٥٥٠ نام‌ يونانى‌ را كه‌ در ٤ مقالة اول‌ (از ٥ مقالة) كتاب‌ الادوية المفردة ديسقوريدس‌ به‌ كار رفته‌، به‌ علاوة برابرهاي‌ لاتينى‌ بسياري‌ از آنها و سريانى‌ برخى‌ از آنها را نيز ذكر كرده‌ است‌ (جامعه‌، ٣(١)/١٠٥-١١٢)؛ ٢. رسالة فى‌ الاغذية و الادوية؛ ٣. رسالة فى‌ تداوي‌ السموم‌؛ ٤. كاشف‌ الويل‌ فى‌ معرفة امراض‌ الخيل‌؛ ٥. كتاب‌ الابانة و الاہعلام‌ بما فى‌ المنهاج‌ من‌ الخلل‌ و الاوهام‌، در بيان‌ بسياري‌ از اشتباهات‌ ابن‌ جزله‌ در كتاب‌ منهاج‌ البيان‌ فى‌ ما يستعمله‌ الانسان‌ (دربارة داروها و خوراكيهاي‌ بسيط و مركب‌)؛ ٦. كتاب‌ الافعال‌ الغريبة و الخواص‌ العجيبة؛ ٧. المغنى‌ فى‌ الادوية المفردة يا المغنى‌ فى‌ العلاج‌ بالادوية المفردة، كه‌ در آن‌ ابن‌ بيطار داروهاي‌ مفردي‌ را كه‌ براي‌ درمان‌ بيماريهاي‌ مربوط به‌ يكايك‌ اعضاي‌ بدن‌ سودمند است‌، براي‌ استفادة پزشكان‌ در ٢٠ فصل‌ به‌ اختصار معرفى‌ كرده‌ است‌؛ ٨. ميزان‌ الطب‌ I/٦٤٨) يا ميزان‌ الطبيب‌ (ورنت‌، ١/١٧- ١٨)؛ ٩. جزوه‌اي‌ نيز با نام‌ مقالة فى‌ الليمون‌ به‌ ابن‌ بيطار و ابن‌ جمعه‌، هر دو، منسوب‌ است‌ كه‌ به‌ گفتة ورنت‌ (١/١٨) فقط ترجمة لاتينى‌ آن‌ از آندره‌آ آلپاگو٥ موجود است‌.
مآخذ: ابن‌ ابار، محمد، المعجم‌ فى‌ اصحاب‌ القاضى‌ االامام‌ ابى‌ على‌ الصدفى‌، به‌ كوشش‌ فرانسيسكو كودرا، مادريد، ١٨٨٦م‌؛ ابن‌ ابى‌ اصيبعة، احمد، عيون‌ الانباء، بيروت‌، ١٩٥٧م‌؛ ابن‌ بيطار، عبدالله‌، الجامع‌ المفردات‌ الادوية و الاغذية، بولاق‌، ١٣٩١ق‌/١٨٧٤م‌؛ پالنسيا، آنخل‌ گونزالس‌، تاريخ‌ الفكر الاندلسى‌، ترجمة حسين‌ مؤنس‌، قاهره‌، ١٩٥٥م‌؛ جامعه‌، خطى‌؛ حاجى‌ خليفه‌، كشف‌ الظنون‌، استانبول‌، ١٩٤١م‌؛ مقري‌، احمد، نفح‌ الطيب‌، به‌ كوشش‌ احسان‌ عباس‌، بيروت‌، ١٩٦٨م‌؛ ورنت‌، خوان‌، «ابن‌ بيطار»، ترجمة بهاءالدين‌ خرمشاهى‌، زندگينامة علمى‌ دانشمندان‌ اسلامى‌، تهران‌، ١٣٦٥ش‌؛ نيز:
Dietrich, Albert, Medicinalia Arabica, G N ttingen. ١٩٦٦; Dozv, R., Suppl E ment aux dictionnaires arabes, Beyrouth, ١٩٦٨; id, X Ueber Sonthemer's Uebersetzung des Ibn al Bait @ r n , ZDMG,١٩٦٨,vol.٢٣;EI ٢ ; GAl, GAL,S; Leclerc, Lucien, X rudes historiques et philologiques sur Ebn Be ] th @ r n , JA, ١٨٦٢, vol. ١٩; id, Histoire de la m E decine arabe, New York, ١٩٧١, ٢, vols.; Meyerhof, M., Introduction H m arh asma'al-uppar de Ma monide, Le Caire, ١٩٤٠; W O stenfeld, F., Geschichte der arabischen Arzte und Narurforscher, New York, ١٩٧٨.
هوشنگ‌ اعلم‌