روض الجنان و روح الجنان في تفسير القرآن - الرازي، ابوالفتوح - الصفحة ٤٢٨ - ترجمه
للّه [١]عظمة،خداى را عظمتى و بزرگوارى نمىبينيد و نمىدانيد و اعتقاد نمىكنيد.سعيد جبير گفت:لا تعظّمون اللّٰه حقّ عظمته،خداى را تعظيم نمىكنيد چنان كه بايد [٢].قتاده گفت:لا ترجون للّه عاقبة،اميد نمىداريد از خداى عاقبتى.
كلبي گفت:لا تخافون للّه عظمة،از عظمت خداى نمىترسيد،و رجاء گفت به معنى [٣]خوف است،چنان كه شاعر گفت [٤]:
اذا لسعته النّحل لم يرج لسعها
و خالفها في بيت نوب عواسل [٥]
وَ قَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوٰاراً
،«واو»حال است،و خداى تعالى شما را بارها بيافريده است،يكبار نطفه بودهايد [٦]آنگه علقه،آنگه مضغه،آنگه عظام،آنگه لحم،آنگه خلقى با حيات،آنگه طفل،آنگه كودك،آنگه مراهق،آنگه محتلم، آنگه مختطّ،آنگه جوان،آنگه كهل،آنگه پير آنگه خرف.بعضى ديگر گفتند:
أَطْوٰاراً ،أي أصنافا و أكوانا شتّى [٧]:يكى سياه و يكى سفيد [٨]و يكى سرخ و يكى اصفر [٩]،يكى عربى،و يكى عجمى،يكى دراز،و يكى كوتاه،يكى نيكوخلقت،و يكى دميم،و يكى مشيم [١٠]،و يكى عاقل،و يكى[٨٠-ر]ابله،و يكى فراخ روزى،و يكى تنگ روزى،يكى سازنده،و يكى ناسازنده [١١].
آنگه تنبيه كرد ايشان را بر بعضى نعمتهاى خداى [١٢]،گفت:
[١] .اساس:الا الله،با توجه به آد و ديگر نسخه بدلها تصحيح شد.
[٢] .آد و ديگر نسخه بدلها:مىبايد.
[٣] .آد و ديگر نسخه بدلها:و رجاء به معنى.
[٤] .كا:كما قال الشاعر.
[٥] .كا+اى لم يخف،آد و ديگر نسخه بدلها+ابن كيسان گفت اميد نمىداريد تعظيم خداى را.
[٦] .آد و ديگر نسخه بدلها:بوديد.
[٧] .آد و ديگر نسخه بدلها:الوانا شتى.
[٨] .كا:سپيد.
[٩] .آد و ديگر نسخه بدلها:اسمر.
[١٠] .اساس:شيم،با توجه به مأخذ معتبر خبرى تصحيح شد.
[١١] .آد و ديگر نسخه بدلها:ناساز.
[١٢] .آد،گا:خود.