ترجمه و تفسير نهج البلاغه - علامه جعفری - الصفحة ٥٣ - و شما در انتخاب يكى از دو يا چند راه آزاديد
ترجمهء خطبهء صد و بيست و چهارم
ترجمهء خطبهء صد و بيست و چهارم در تحريك يارانش به جهاد
در تحريك يارانش به جهاد در صف آرايى و حمله بر دشمن ، زره پوش را بر بى زره مقدم بداريد و دندانها بر هم بفشاريد زيرا اين حالت بهتر مى تواند شمشيرها را از فرق سر برگرداند و بپيچد در موقع وارد كردن نيزهها بر بدن دشمن زيرا اين حركت و پيچيدن زخم را كارىتر و شكاف را عميقتر مى سازد و پلك چشمها را روى هم گذاريد ، نيم بسته نگهداريد ، زيرا اين حالت دل را محكمتر و آرامتر مى سازد صداها را بخوابانيد ، زيرا بهترين عامل براى بر طرف ساختن زبونى و شكست بى سر و صدا بودن در ميدان كار زار است و بيرق را به اين سو و آن سو نكشانيد و پيرامون آنرا خلوت نكنيد و بيرق را فقط به دست دلاوران و مردان غيور و رزم آورانى بسپاريد كه داراى حميّت و غيرت براى حفظ وابستگان نيازمند به حفظ و نگهبانى مى باشند زيرا كسانى كه تحمل فرود آمدن حوادث سخت و كوبنده را دارند كسانى هستند كه دور پرچمهاى خود مى گردند و به محافظت راست و چپ و پس و پيش آنها كاملا جدى مى پردازند آنان از بيرقها عقبتر نمى افتند تا آنها را تسليم دشمن نمايند و از آنها پيش نمى افتند تا آنها را تنها بگذارند هر مردى بايد همتاى [١] خود را در رزمگاه كفايت كند و برادر خود را با جان خود مواسات نمايد و همتاى رزمى خود را به برادرش نسپارد تا در نتيجه همتاى خود و همتاى برادرش به عهده او باشند و سوگند به
[١] ابن ابى الحديد در شرح خود ج ٨ ص ٥ در توضيح قرن ، دشمن مقابل هر فردى از مسلمان را منظور مى كند و مى گويد : معناى جمله چنين است كه هر كس با دشمنى كه روياروى او قرار گرفته است به مبارزه پردازد و آن دشمن را به عهده همرزم خود كه دشمنى در مقابل خود دارد واگذار نكند .