گفتمان صهيونيستى - حسینی، سید مرتضی - الصفحة ٢٦٢
امروزه با هولوكاست تجارت مىشود و از آن به نفع اهداف صهيونيستى و تجارى به طور مبهم استفاده مىشود. مجموعهاى از اصطلاحات مشتق از آن ظهور كرده كه بيانگر شدت عصبانيت از به كارگيرى اصطلاح «هولوكاست» به اين شكل مىباشند.
يكى از نويسندگان براى توصيف فيلمها و كتابهايى كه در مورد هولوكاست با هدف سودآورى توليد و توزيع و موجب تحريك عواطف مىشوند و از عواطف به بدترين شكل سوء استفاده مىنمايند، واژه «Kitsech Holo» را خلق كرد. «١» همچنين عبارت Holo coaust business يعنى «طرح هولوكاست تجارى» جعل شد كه به معناى به كارگيرى تجارى هولوكاست به منظور كسب سود فراوان مىباشد. از عبارات ديگرى كه به بسيار به كار مىرود، Holo caustmania به معناى «نابود سازى جنون آميز» مىباشد.
نقطه تمايز كشتار نازىها از ديگر تجربههاى پيش از آن دراين است كه نابود سازى نازيها به طور آگاهانه و با طرح منظم، شامل، روشمند و بى طرفانه و با استفاده از جديدترين ابزارهاى فناورى و شيوههاى ادارى (يعنى تجربهاى كاملًا جديد و غير ارزشى) صورت گرفت. اين ويژگىها به دليل افزايش ميزان آگاهى، سكولاريزاسيون فراگير و زدودن ارزشهااز تمام جهان (انسان و طبيعت) و تبديل آن به ماده مصرفىباشد (به طورى كه قداستى ندارد) تا شكل امپرياليستى آن را به زير يوغ خود درآورد و بتوان براى آزمايش (بدون تفاوت ميان انسان و طبيعت يا بين آلمانى و يهودى) از آن استفاده كرد. ما بر اين امر اصطلاح «حوسله» به معناى تبديل هر چيز از جمله انسان به ابزار اطلاق مىكنيم. بنابراين تفاوت زيادى ميان نابود سازى (جديد) و نابود سازىهاى جوامع سنتىباشد چون نابود سازىها معمولًا به شكل غير منظم غير روشمند و بدون طراحى قبلى صورت مىگرفت.
ما استفاده از اصطلاح «نابود سازى يهوديان اروپا توسط نازىها» را ترجيح مىدهيم، چون به اعتقاد ما اين عبارات تفسير پذيرتر و بىگرايشتر از اصطلاحات استفاده شده در زبانهاى اروپايى و عبرى مىباشد. دو واژه «هولوكاست» و «شواه» بار دينى دارند و اصطلاح «راه حل نهايى» حوزه دلالى را به طور قطعى مشخص مىكند به طورى كه با محتواى حقيقى