گفتمان صهيونيستى - حسینی، سید مرتضی - الصفحة ٤٦
گتونمايى كامل اصطلاحات صهيونيستى در ابعاد متعددى آشكار مىشود كه مهمترين آنها پيدايش اصطلاحاتى چون «تاريخ يهود»، «نبوغ يهود «١»» و «ذات يهود» مىباشد. اين اصطلاحات وجود تاريخى مستقل با حركت و سير خاص خود و مستقل از تاريخ بشر را براى يهود در نظر مىگيرند. در نتيجه رفتار اعضاى گروههاى يهودى را نبايد در پرتو تاريخ جامعهاى كه در آن زندگى مىكنند تفسير نمود، بلكه اين امر بايد در چارچوب حركتهاى تاريخى منحصر به يهود صورت گيرد (شايان ذكر است كه يهودستيزان گتونمايى اين اصطلاحات را بنيان مىگذارند و از «جنايت يهود «٢»» و «دسيسه يهود» سخن مىگويند).
اين گتونمايى در نپذيرفتن ترجمه كلمات عبرى و پافشارى بر استعمال آنها به مفهوم عبرى آنها توسط مراجع صهيونيستى به طرزى افراطى بچشم مىخورد. ترجمه نشدن اين اصطلاحات از ايمان به يگانگى ميراث يهود و متفاوت بودن ذات يهود و قداست آن و ...
سرچشمه مىگيرد. از اين رو اين مراجع از اصطلاحاتى چون «ليكود»، «معراخ»، «احدوتها- عفوداه» و «متسفاه» سخن مىگويند، و جنگ اكتبر، جنگ «يوم كيپور»» نام مىگيرد.
متأسفانه منابع عربى در بسيارى موارد از منابع صهيونيستى پيروى مىكنند. عبارت «Conservative Party» را به عربى ترجمه مىكنيم و مىگوييم «حزب المحافظين «٤»». ولى براى مثال «كانسرويتيو پارتى» نمىگوييم، در حالىكه «ليكود» يا «احدوت هاعفوداه» را به همان شكل نامأنوس و غيرمتداول عبرى باقى مىگذاريم. اينكه مىگويم غيرمتداول و نامأنوس، نه به اين دليل است كه زبان عبرى نامأنوس و غيرمتداول است، زبان عبرى مانند هر زبان ديگرى در دنيا قواعد و قوانين خود را دارد، ليكن مأنوس نبودن و تداول نداشتن در سبك و سياق خودِ زبان عِبرى است. حال كه زبان عربى در راه كمال گام نهادهاست پس بايد ترجمه كنيم و عبارتى را از ترجمه استثنا نكنيم. به جز مواردى كه به طور عادى استثنا مىشود (مانند برخى كلمات كه به پندار مترجمها زبان از ترجمه آن ناتوان است) مانند: «جمهورى